Сибирские огни, 1981, № 4
190 у к н и ж н о й п о л к и окраску, отчетливо обнаруживают позицию авторов. Стилистика рассказов «Дебюта» так же разнообразна, как и их коллизии,— не сы щется в сборнике, наверное, и двух расска зов, написанных в одинаковом ключе. Это говорит о самобытности авторов, о их творческом потенциале: молодые писатели в поиске, в движении. А. ГОРШЕНИН И. Федосеев. «Сардаана». Перевод с якут, ского В. Кострова. М., «Современник», 1979. Как справедливо сказано в аннотации, новая книга Ивана Федосеева посвящена сегодняшнему дню Якутии. Ощущать это особенно приятно, посколь ку очевидно: стихи прошли длительный путь с момента публикации на родном языке поэта до перевода их на русский, до выхода книги. И то, что стихотворения книги, выдер жав проверку временем, не померкли, чи таются с интересом и сегодня, пожалуй, лучшее свидетельство в их пользу. Одним из показательных произведений, концентрирующих чувства и мысли поэта на извечно дорогих приметах родных про сторов, является стихотворение, давшее название книге. «Сардаана» — в перево де — даурская лилия. Как девушка, что для любв.и создана, что выросла в дикой степи иль тайге, так, выйдя на берег, цветет сардаана на тихой речушке, на милой Амге. Интонационный строй этого стихотворе ния, наполненный музыкой влюбленности и мечтательности, сердечностью, помогает увидеть красоту края, ощутить в полной мере его колоритность. В неповторимости цветенья, которым «гордится речная коса», в красоте цветка, ради которого вроде бы даже «солнце восходит с утра», герой стихотворения ви дит полноту жизни со всеми ее оттенками радостного цвета и заявляет, всегда гото вый защитить эту жизнь, с верой в свои силы и силы народа: Щедра и богата родная страна, открыта друзьям и закрыта враіѴ- Пусть вечно, как радость, цветет сардаана. пускай украшает родную Амгу. Стихи И. Федосеева напевны, и все твор чество его кажется направленным на то, чтобы сказать о дорогом ему крае и лю дях как можно проникновеннее, воспевая их труд, красоту и талантливость. С уверенностью можно сказать — тот, кто хоть раз видел поднимающиеся и опу скающиеся шеи куропаток над заснежен ным простором, узоры их следов,— тот навсегда запомнит и оценит точность та ких вот поэтических строк: Словно шеи куропаток над заснеженною тундрой, тан твои мелькают пальцы, выводя узор на ткани. Думается, что и тому, кто не видел тунд ровых просторов, покрытых бесконечной снежной пеленой, такое сравненье ока жется близким и а какой-то мере поможет представить суровую экзотику основы, на которой, как и само стихотворение, по являются узоры неотвлеченных примет Севера, где — Нежность девичьего сердца, словно волны древней Лены, разливаются в узоре, покоряя и волнуя. Отмечая, что под его пером сплелись «сверканье лебедей», «пламя нивы», не забывая о «песнях новых», автор явно гор дится масштабностью такого творческого процесса: Языком иглы и нити говоришь ты о раздолье, словно в эпосе народном дорогой моей Якутии. К сожалению, как и во всякой книге, есть в поэтическом сборнике И. Федосеева и огрехи, которые, возможно, надо отнести за счет перевода, в частности, использо вание знакомых ритмов («Гайавата»). Мало что сообщает читателю стихотворение «Пусть спит девушка-колхозница», О де вушке, собственно, мы ничего не узнаем из этого стихотворения, за исключением того, что она «спит усталым крепким сном». А далее идут перечисления: «звез ды весело глядят из лунной темноты, де ревья спят и звуки спят, спят травы и цве ты».., Довольно схематичным выглядит стихот ворение с названием «Клаве». И не только схематичным, но и вызывающим недоуме ние в тех строках, где герой, сообщив, что он «летит за Дон, за Волгу далеко-да леко», признается: Провожать меня на берег не пришла другая. Все равно тебе я вер^о, Клава дорогая. Такое признание трудно понять. Неволь но возникает вопрос — какая связь между тем, что героя «не пришла провожать дру гая» и его верой по отношению к «доро гой Клаве»? , Впрочем, это единственные стихотворе ния в книге, где господствует схема. Ос тальные— достойно представляют творче ство Ивана Федосеева. Как известно, новое — это хорошо забы тое старое. Однако и любое произведе ние о современности беспочвенно, если лишено питательной среды, созданной ве ковыми культурами,— только укрепляясь корнями, в почве цветут и плодоносят ра стения, только в связи с богатыми язы ковыми традициями народа и может про-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2