Сибирские огни, 1980, № 10

82 ДИБАШ КАИНЧИН бывает время горестей и бед. Пройдет полоса, и наладится... Столько пережили хуже не будет. Человек все должен испытать —и хорошее, и плохое. И к нам праздник придет. О работе я не беспокоюсь. Зимой кому шубу, кому башмаки сошью, кому овчины выделаю. Могу носки шерстяные вязать, платки пуховые, могу шапки шить... Хоть как, а ребятишек подниму. Лишь бы в мире мирно было. Конечно, каждый на­ деется, что жизнь будет улучшаться, хорошеть. Без такой веры нель­ зя —каждый желает, чтобы дети еще лучше жили, чем он сам, счаст­ ливее. Дети мои* дети... Так и живешь для них. Думаешь: после тебя жизнь останется. Четыре мужика —мои сыновья, трое невест —мои дочери. Они будут с детьми, дети ихние будут с детьми. Что значит моя жизнь по сравнению с Большой Жизнью?! Э-э, про долг я тебе говорила... Позавчера сидела, прикидывала, как быть. Тут Армакчы заходит, старший мой, который из армии вер­ нулся. Выкладывает двести пятьдесят рублей! Я прямо перепугалась: «Откуда столько?» Улыбается: «Заработанные, мама». Он целый месяц дрова для школы колол. В выходные младшие ему Помогали, с ним на деляну ходили. Которые посильнее,—•.тоже кололи, а малыши в полен­ ницу складывали. Вот какие они у меня! Надо же: столько работы сдела­ ли, столько денег заработали, мать из долгов вызволили. Сын говорит: «Отцову бензопилу налажу, тогда еще больше заработаем». Этот год Армакчы мне помочь хочет, а тогда в институт пойдет, инженером по машинам и тракторам хочет выучиться. Вот так и живем, подруга,.. Только беречь детей надо, врачи сказа­ ли. Чтобы не застужались, Дети мои, дети... Перевод с алтайского А. КИТАИНИКА

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2