Сибирские огни, 1980, № 10
ИЗ ПОЭЗИИ НАРОДОВ СССР 5 Йонас Калинаускас Когда плачет старая женщина, скрипят флюгера на крышах, скрипят на ветру калитки, журавли прощаются с летом... Сложив на коленях руки, плачет старая женщина. Ей не надо вытирать глаз. Наверное, от »того иногда и солоны супы, сваренные ею... Она может заплакать днем, латая продравшуюся рубаху мужа, она может заплакать ночью, вспомнив сад и кипящий в этом саду родник. Никогда не утешайте женщин, когда они плачут. Пусть никто не уходит, пусть никто не обижен, пусть нет войны и нет боли... Иногда, когда рядом никого нет, женщине хочется плакать. Перевел с литовского Геннадий ПРАШКЕВИЧ Диман Белеков ПАМЯТИ ДЕДА Там, На склонах лесных, Где охотился он, На рассвете шумят Те же самые кедры. Там, Над светлой долиной, Где в тихом логу Вился дым из аила его, Та же стынет Луна голубая. Там, Где самый высокий лежит перевал, Где бегущий марал, Рог заслышав,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2