Сибирские огни, 1980, № 9

172 АЛЕКСЕИ ГОРШЕНИН «Тяжелые веки опустились не умные, ост­ рые глаза старика. Он сидел, наклонив го­ лову, и прислушивался к рокоту струн. Как-то незаметно к гудению комыса при­ соединилось горловое, глуховатое гудение голоса кайчи. Голос и струна слились в одно звучание, напоминавшее песню ветра в ущелье. Зашевелились губы сказочника, и, как эхо, первые слова легенды долетели до слушателей... Голос ныбакчи долетал как будто бы из­ далека, из глухих времен, о которых начал он повествование. ...Молчаливые, сидели люди, забыв про свои трубки, про все в мире, зачарованные песней ныбакчи и гудением комыса». Для А. Смердова встреча с ныбакчи На- пазаковым, по прозвищу Морошка, стала знаменательной. От него поэт впервые услышал шорские сказки и легенды, узнал о подвигах Ай-Толая, через него прикос­ нулся к народному творчеству шорцев. Фольклором народностей Сибири А. Смердов начал интересоваться давно, гораздо раньше того, когда были сделаны первые переводы с шорского. Он перево­ дит алтайскую легенду «Башпаоак» и алтай­ ский эпос «Алтай-Бучай», однако по-настоя­ щему переводческий талант А. Смердова раскрывается в переводе шорского эпоса «Ай-Толай» (впервые опубликован в «Си­ бирских огнях» в 1940 году). Ай-Толай (Полная Л уна)— имя неродного героя, борца против ханского насилия, бла­ городного и гуманного богатыря. Встав во главе борющегося народа, Ай-Толай по­ беждает злого хана Пергена. Эпос отра­ жает вековые мечты шорцев о свободе. Поэт не просто, собрал и перевел народ­ ные сказания; он создал художественно за­ конченную, стройную поэму. В то же время А. Смердов бережно передает все поэти­ ческие особенности и национальное свое­ образие сказания. Здесь сражаются железг ными мечами, и кует их женщина (тоже яр­ кая примета именно шорского эпоса). Фольклорные гиперболы органично соче­ таются с реальными деталями, а точно пе­ реданные бытовые и этнографические под­ робности жизни древних шорцев удачно соседствуют с поэтическими обобщения­ ми и образами чисто мифологического склада: Не тронув коня Ак-Кулата плетью, На землю свою полетел, как ветер, Птицей поднялся на перевал. Вниз поглядел — в широкой долине Туман поднимается бело-синий,— Пар от котлов стоит до небес; Народ толпится, как черный лес. Коновязей не хватает коням. Земли не хватает богатырям... Кроме «Ай-Толая», А. Смердов перево­ дит шорские сказки и легенды («Ай-лЛаныс», «Алтын-Кылыш», «Казыр-Тоо», «Анчи-Абыш- ка», «Чагыс» и др.), которые также отли­ чаются колоритом, мудростью и поэтич­ ностью. С первых дней войны А. Смердов стано­ вится военным журналистом, сотрудни­ ком газеты Сибирского Военного окру­ га «Красноармейская звезда». Зимой 1943 года он уезжает на 2-й Прибалтийский фронт, в ряды 22-й гвардейской сибирской добровольческой дивизии. Поэт пишет «письма с передовой», в ко­ торых и чувства, и обстановка — все реаль­ но: ...Ночь. Блиндаж. Не спал давно я. Я б заплакать мог. Если б ты сейчас со мною Побыла часок. Со щемящей грустью вспоминает боец о любимой, представляя возможную встре­ чу, и эти, в общем-то глубоко личные, пе­ реживания становятся для воина источни­ ком силы, мужества и оптимизма: И не нас — врага пусть давит смертная доска, пусть его завыть заставит черная тоска. Пусть уж он боится смерти на пути своем... Мы, родная, все на свете, все переживем. И такое состояние лирического героя естественно. Дорога к счастью обязательно проходила через огонь войны. В военной лирике А. Смердова, как и во всей советской поэзии того времени, труд­ но различить политическую, философскую, любовную и другие тематические разно­ видности. Каждое стихотворное произведе­ ние тех лет, как правило, представляет со­ бой единство гражданских, интимных и дру­ гих мотивов. С особой силой во фронтовых стихах А. Смердова начинает звучать любовь к Сибири, которая тесно переплетается с те­ мой интернационального долга. Поэт гор­ дится мужеством и стойкостью воинов-си- биряков, одно упоминание о которых «ле­ денит врага». «Бьется ночью и днем с черной силою вражьей» шорский охотник, отважный анчи, защищая «Мрасса скали­ стые берега, камни железные Таштаголаш, а вместе с ними защищая всю великую Страну Советов («Песни Ак-Пурбы»). Ночью, перед боем, снится герою стихотворения «Перед высотой» «широкий Енисей», но солдат знает, что «нет домой пути, коль нет вперед дорог. И вся Россия за спи­ ной— от Черновиц и Мги до стороны его родной, до золотой тайги». Вершиной поэзии А. Смердова, пиком его вдохновения становится опубликован­ ная в 1946 году поэма «Пушкинские Горы». Непосредственное постижение воен­ ной действительности, когда писатель, «по строевому званью — замполит», жил напря­ женной, полной смертельной опасности, жизнью, «судьбу деля с солдатом»,' небы­ валый эмоциональный подъем и вдохнове­ ние, а также полная мобилизация душев­ ных сил и поэтического таланта, помогли А. Смердову создать произведение, кото­ рое по силе художественного воздействия можно поставить в один ряд с лучшими

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2