Сибирские огни, 1980, № 9
133 дов сражающейся армии. Но и само ее терзание способно раздосадовать нетер пеливого читателя: воюют и гибнут другие, а она, новоявленная Кассандра, прорицает, предсказывает, осуждает. Трудная, невыно симая роль, Надежда Турчина хорошо по нимает это: «роль обвинителя есть роль опасная и тягостная,— записывает она,— даже и в е л и к а н а д у х а эта роль об рекает вечному страданию». Но она принимает на себя эту роль. Пусть не в одиночестве, а рядом с му ж ем— Жаном, Джоном, генералом Турчи- ным, Иваном Васильевичем Турчаниновым,— мысли их удивительно созвучны и соглас ны, многое из того, что мы прочтем в «Дневнике», повторится и в непримиримых памфлетах Турчина «Военные размышле ния», и в его военно-историческом труде «Чикамога», особенно в пространных при мечаниях к этой книге. Духовный их союз помогал и ему, и ей в жизненной борьбе, питал их стойкость, но облегчить страданий не мог: весь «Дневник» — живое тому доказательство. Во имя чего же Надежда Турчина взяла на себя тяжкую роль в е ч н о г о о б в и н и т е л я ? Прежде чем ответить на этот вопрос, я хочу рассказать о судьбе самого «Дневни ка», так внезапно вынырнувшего из небы тия. Писался он в 1863— 1864 гг., а опубли кован был спустя 113 лет в «Journal», изда ющемся в Спрингфилде, главной городе штата Иллинойс *. Кто хранил эту рукопись столько лет? Отчего она не была издана прежде, при том, что каждый штат давно опубликовал едва ли не все сколько-ни будь значительное, касающееся граждан ской войны? Почему «Дневник» Турчиной даже не значился до сих пор ни в одном самом подробном библиографическом справочнике о рукописях, хранящихся в архивах? Читателям «Сибирских огней» будет не безынтересно узнать, что счастливая на ходка «Дневника» прямым образом связа на с творческой деятельностью нашего журнала. В феврале 1976 года в ежене дельнике «Ньюсуик» была напечатана под названием «Обыкновенный смертный» ре цензия на роман «Где поселится кузнец», опубликованный в четырех номерах «Си бирских огней». Среди читателей «Ньюсу ик» оказался и престарелый 82-летний отец-францисканец, ксендз из города Ке- дар-Лейк в штате Индиана, некто Станислав Павловский. Упоминание имени генерала Турчина, героя романа, внезапным толчком оживило его память: именно у него храни лись какие-то остатки уцелевших бумаг Турчиных, переданных ему отцом, Михаи лом Павловским, опекуном престарелой Надежды Турчиной, оставшейся совсем одинокой после смерти генерала в 1901 году, и, поискав, он не без труда обнару* «Journal» of the Illinois State Historical Society». volume LXX (number 1). February 1977, p.p. 27—89. жил объемистую тетрадь Надежды Турчи ной. Уже первое письмо Станислава Павлов ского содержало некоторые сведения о Турчиных: ведь мальчиком он видел гене рала, хотя и плохо помнит его, вместе с от цом ездил летом 1901 года на похороны Турчина в Маунт-сити, случалось, относил почту одинокой вдове в дом Турчиных в полумиле от поселка Радом. Вспоминает он, что сразу же после смерти генерала двое правительственных служащих, быть может, чиновников штата или даже граф ства («government те п » ) явились, чтобы взять что-то из принадлежащего генералу, вероятнее всего, бумаги. «Мой отец,— пи сал С. Павловский,— унес около 500 книг, принадлежавших Турчину, книги об армии, о войне и искусстве ведения войны, и спрятал их в сарае, который вскорости сгореф вместе с книгами. У меня сохраня лась деловая книга — гроссбух Турчина, куда он заносил продажу земель в Радоме, я отдал эту книгу то ли пастору в Радоме, то ли в польский музей в Чикаго. Вспоми наю, по рассказам моего кузена Налибор- ского, что уже после отъезда нашей семьи йз Радома там появились какие-то два че ловека, интересовавшиеся Турчиным и при ехавшие ради этого. Возможно, они искали этот «Дневник»... У меня в руках также бы ло письмо отца в конгресс США, в ко тором он просил о пенсии для мистрис Турчин, но я потерял его. Я уверен, что у мистрис Турчин были важные бумаги, ка сающиеся гражданской войны, личные письма и т. д., но эти двое, явившиеся в Радом, взяли их». И, наконец, он сообщил, что его покойный брат Лео, опубликовав ший несколько собственных романов, «...намеревался напечатать «Дневник», но умер, не успев сделать этого». Намерение Лео Павловского издать «Дневник» Надежды ' Турчиной не только подтверждает возникавший время от вре мени в США интерес к Турчиным, но и объясняет, как случилось, что издатели «Journal» в 1976 году получили от Стани слава Павловского не только француз ский оригинал «Дневника», но и готовый английский перевод текста. «Оригинал, на писанный на французском языке,— читаем мы в предисловии к публикации в «Jour nal»,— был получен вместе с копией «Дневника» и переводом на английский, выполненным тремя неизвестными автора ми». Мы не знаем ни авторов коллектив ного перевода, ни времени, когда он был сделан, несомненно только то, что Лео Павловский торопился с изданием и пору чил работу сразу трем переводчикам (воз можно, что одним из них был он .сам ), чего, естественно, не бывает при издании неспешном, тем более такой небольшой ру кописи. Вспомним частые сетования Турчи ной на то, что она не находит ни одного собеседника, с которым могла бы погово рить по-французски, а тут понадобились сразу три человека, хорошо владеющие литературным французским языком, насы щенным, как свидетельствует «Journal», идиоматическими оборотами.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2