Сибирские огни, 1980, № 9

133 дов сражающейся армии. Но и само ее терзание способно раздосадовать нетер­ пеливого читателя: воюют и гибнут другие, а она, новоявленная Кассандра, прорицает, предсказывает, осуждает. Трудная, невыно­ симая роль, Надежда Турчина хорошо по­ нимает это: «роль обвинителя есть роль опасная и тягостная,— записывает она,— даже и в е л и к а н а д у х а эта роль об­ рекает вечному страданию». Но она принимает на себя эту роль. Пусть не в одиночестве, а рядом с му­ ж ем— Жаном, Джоном, генералом Турчи- ным, Иваном Васильевичем Турчаниновым,— мысли их удивительно созвучны и соглас­ ны, многое из того, что мы прочтем в «Дневнике», повторится и в непримиримых памфлетах Турчина «Военные размышле­ ния», и в его военно-историческом труде «Чикамога», особенно в пространных при­ мечаниях к этой книге. Духовный их союз помогал и ему, и ей в жизненной борьбе, питал их стойкость, но облегчить страданий не мог: весь «Дневник» — живое тому доказательство. Во имя чего же Надежда Турчина взяла на себя тяжкую роль в е ч н о г о о б в и ­ н и т е л я ? Прежде чем ответить на этот вопрос, я хочу рассказать о судьбе самого «Дневни­ ка», так внезапно вынырнувшего из небы­ тия. Писался он в 1863— 1864 гг., а опубли­ кован был спустя 113 лет в «Journal», изда­ ющемся в Спрингфилде, главной городе штата Иллинойс *. Кто хранил эту рукопись столько лет? Отчего она не была издана прежде, при том, что каждый штат давно опубликовал едва ли не все сколько-ни­ будь значительное, касающееся граждан­ ской войны? Почему «Дневник» Турчиной даже не значился до сих пор ни в одном самом подробном библиографическом справочнике о рукописях, хранящихся в архивах? Читателям «Сибирских огней» будет не­ безынтересно узнать, что счастливая на­ ходка «Дневника» прямым образом связа­ на с творческой деятельностью нашего журнала. В феврале 1976 года в ежене­ дельнике «Ньюсуик» была напечатана под названием «Обыкновенный смертный» ре­ цензия на роман «Где поселится кузнец», опубликованный в четырех номерах «Си­ бирских огней». Среди читателей «Ньюсу­ ик» оказался и престарелый 82-летний отец-францисканец, ксендз из города Ке- дар-Лейк в штате Индиана, некто Станислав Павловский. Упоминание имени генерала Турчина, героя романа, внезапным толчком оживило его память: именно у него храни­ лись какие-то остатки уцелевших бумаг Турчиных, переданных ему отцом, Михаи­ лом Павловским, опекуном престарелой Надежды Турчиной, оставшейся совсем одинокой после смерти генерала в 1901 году, и, поискав, он не без труда обнару* «Journal» of the Illinois State Historical Society». volume LXX (number 1). February 1977, p.p. 27—89. жил объемистую тетрадь Надежды Турчи­ ной. Уже первое письмо Станислава Павлов­ ского содержало некоторые сведения о Турчиных: ведь мальчиком он видел гене­ рала, хотя и плохо помнит его, вместе с от­ цом ездил летом 1901 года на похороны Турчина в Маунт-сити, случалось, относил почту одинокой вдове в дом Турчиных в полумиле от поселка Радом. Вспоминает он, что сразу же после смерти генерала двое правительственных служащих, быть может, чиновников штата или даже граф­ ства («government те п » ) явились, чтобы взять что-то из принадлежащего генералу, вероятнее всего, бумаги. «Мой отец,— пи­ сал С. Павловский,— унес около 500 книг, принадлежавших Турчину, книги об армии, о войне и искусстве ведения войны, и спрятал их в сарае, который вскорости сгореф вместе с книгами. У меня сохраня­ лась деловая книга — гроссбух Турчина, куда он заносил продажу земель в Радоме, я отдал эту книгу то ли пастору в Радоме, то ли в польский музей в Чикаго. Вспоми­ наю, по рассказам моего кузена Налибор- ского, что уже после отъезда нашей семьи йз Радома там появились какие-то два че­ ловека, интересовавшиеся Турчиным и при­ ехавшие ради этого. Возможно, они искали этот «Дневник»... У меня в руках также бы­ ло письмо отца в конгресс США, в ко­ тором он просил о пенсии для мистрис Турчин, но я потерял его. Я уверен, что у мистрис Турчин были важные бумаги, ка­ сающиеся гражданской войны, личные письма и т. д., но эти двое, явившиеся в Радом, взяли их». И, наконец, он сообщил, что его покойный брат Лео, опубликовав­ ший несколько собственных романов, «...намеревался напечатать «Дневник», но умер, не успев сделать этого». Намерение Лео Павловского издать «Дневник» Надежды ' Турчиной не только подтверждает возникавший время от вре­ мени в США интерес к Турчиным, но и объясняет, как случилось, что издатели «Journal» в 1976 году получили от Стани­ слава Павловского не только француз­ ский оригинал «Дневника», но и готовый английский перевод текста. «Оригинал, на­ писанный на французском языке,— читаем мы в предисловии к публикации в «Jour­ nal»,— был получен вместе с копией «Дневника» и переводом на английский, выполненным тремя неизвестными автора­ ми». Мы не знаем ни авторов коллектив­ ного перевода, ни времени, когда он был сделан, несомненно только то, что Лео Павловский торопился с изданием и пору­ чил работу сразу трем переводчикам (воз­ можно, что одним из них был он .сам ), чего, естественно, не бывает при издании неспешном, тем более такой небольшой ру­ кописи. Вспомним частые сетования Турчи­ ной на то, что она не находит ни одного собеседника, с которым могла бы погово­ рить по-французски, а тут понадобились сразу три человека, хорошо владеющие литературным французским языком, насы­ щенным, как свидетельствует «Journal», идиоматическими оборотами.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2