Сибирские огни, 1980, № 4
ВООДУШЕВЛЕНИЕ И ТОЧНОСТЬ 167 возмутиться, разгневаться, впасть в уныние, горевать. Анна Лсаревой испытывает чув ство жгучего стыда, и не за Михаила, не за его собутыльников, стыд за себя — непу тевых вырастила! Валентин Распутин, посмотрев спектакль омйчей, сказал: — Автор — лицо заинтересованное, ему важно, чтоб сохранялись мысли, эмоции, которые им руководили. Моя задача — вос питание чувств. Думаю, а этом отношении спектакль «Последний срок» в вашем театре совпадает с моими намерениями. Спектакль мне нравится — и по актерским работам, и по режиссуре, и по оформлению. Я не драматург, не слишком разбираюсь в теат ре, но чувствую: важна убедительность, естественность поведения людей на сцене. Это есть в вашем спектакле. Исполнение Е. Псаревой роли старухи Анны, при всей значительности этой рабо ты, не составляет исключения. В спектакле «Деньги для Марии» теми же чертами точ ности, достоверности характеров отличают ся Кузьма — Н. Бабенко и Мария — В. Про коп. Верить или не верить в торжество чело вечности — вот вопрос, поставленный спек таклем В. Симановского, Кузьмой—Бабенко и Марией — Прокоп. Театр не дает одно значного ответа, как не дает его и В. Рас путин. Этот спектакль — тревожный, набат ный колокол, заставляющий нас, сопережи вая, вместе с героями искать выход. Спектакль неотрывно связан с сибирской землей, его породившей, но поднимается до общечеловеческих высот, до чисто рас путинской задачи — «воспитания человече ских чувств». Но, может быть, идея точности и вооду шевления в современном стиле актерской работы существует лишь применительно к произведениям местным, рожденным на той земле, где данный театр находится? Да и так ли уж важна бытовая, этнографиче ская точность? Ведь нам никогда не сыграть пьесы Эдуардо де Филиппо так, как их играет его театр из Неаполя. Трудно со стязаться в точности понимания Брехта с «Берлинер ансамблем», точно так же, как с Жаном Луи Барро в постановках Превера, Мольера, Клоделя, Ануя... Быть может, во все и недостижима идея точности в тех случаях, когда мы обращаемся к произве дениям далеких эпох, стран, народов? А как быть с классикой? Ведь здесь прямо линейно понятая мысль о точности может привести к идее музейного следования исторической правде жизни. Сошлюсь на пример режиссера, которо го можно заподозрить в чем угодно, толь ко не в музейном следовании за классиче ским произведением. Речь идет о Всеволо де Эмильевиче Мейерхольде. Однажды он подвел Охлопкова к шкафу с книгами и сказал: — Вот здесь — весь «Маскарад». Охлопков наугад раскрыл один из древ них фолиантов и с удивлением обнаружил, что он посвящен так называемому «языку вееров», «языку», давно забытому, непонят ному ни современным актерам, ни, конеч но, зрителям. На немой вопрос ученика Мейерхольд отвечал: — Это не имеет значения, что зритель не уловит тонкостей в обращении с веером, главное, что у актера появится точный при цел, глаз будет другой. (Из беседы Н. П. Охлопкова на Высших режиссерских курсах при ГИТИСе им. Луначарского 8 февраля 1962 г.). Вот пример завидной точности! Некото рые критики упрекали Мейерхольда в том, что он-де переиначивал классику — постро ил, например, диалог Петра с Аксюшей («Лес» А. Н. Островского) в совершенно неподходящем месте — на т. н. «гигантских шагах». На это Мейерхольд отвечал убий ственно просто: — А в какой дворянской усадьбе тех лет не было этих самых «гигантских шагов»? И это была правда, это была сама точ ность. Но вернемся к Омскому театру и посмот рим, как поступает коллектив в том случае, если обращается к исторической пьесе. «Царская охота» Л. Зорина погружает нас в давние времена правления императрицы Екатерины II. Однажды Екатерина поручила своему любимцу графу Алексею Орлову секретное дело — выкрасть из Италии не кую самозванку Елизавету, выдающую себя за дочь императрицы Елизаветы Петровны и графа Разумовского, т. е. за претендентку на русский престол. Орлов прибывает в да лекие края, очаровывает мнимую Елизаве ту, разыгрывает даже шутовскую обманную комедию свадьбы и привозит самозванку (в историю она вошла под именем княжны Таракановой) в Петербург, где ее немед ленно заключают в Петропавловскую кре пость. Находясь в темнице, Елизавета твер до верит, что где-то рядом томится ее «супруг». Обман раскрывается а тот мо мент, когда по личному повелению импе ратрицы Орлов приходит допрашивать Елизавету. Ее ужасу нет предела: «Да мож но ли в мире прожить хоть час, если воз можна такая измена?». Орлов почитает себя правым — он поступил, как долг велел, «Орловы там, где выигрывают». История не сохранила нам подробностей биографии Таракановой, выступавшей так же под именами Франк, госпожи Тремуль и т. д. Мало что знаем мы об особенностях ее характера. Более известен граф Орлов, человек коварный, крутого нрава, ума про ницательного, хваткий исполнитель повеле ний государыни, не ведавший угрызений совести и в то же время отчаянный гуляка, не боящийся в подпитии «опасных слов». Драматург не придерживается строгой исторической достоверности, многое в его драме от легенды, от произвольной трак товки фактов истории. Речь персонажей лишь слегка архаизирована, чуть-чуть сти лизована под старину. Для Л. Зорина не представляет интереса задача исследо вать— за кем из его героев историческая правда, кто из них стоит на более прогрес сивных позициях. «Все противостоят всем, каждый — каждому, кругом обман и само обман, никто в простоте слова не скажет, все делают «ходы»: то ловят на крючок, то
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2