Сибирские огни № 03 - 1979
С т а в к а н а п р о и г р ы ш 97 — Зарванцев говорит иное... — Что именно? — подавшись вперед, спросил Степнадзе. — Что вы занимаетесь книгами втайне от жены. — Правильно! — будто обрадовался Реваз Давидович и стыдливо опустил гла за.— Постеснялся, понимаете, признаться в этом. * языке юристов такое «стеснение» называется ложным показанием,— стро го проговорил Антон. Степнадзе виновато улыбнулся: Прошу прощения, д орогой. В дальнейшем обещаю говорить правду и только правду, как этого обычно требует от свидетелей судья. — Весь книгообмен вы проводите через Зарванцева? -— По его адресу,— уточнил Степнадзе. Бирю ков встретился с настороженным взглядом Реваза Давидовича: С санкции прокурора мы проверили в почтовом отделении поступающ ую на ваше имя корреспонденцию и установили, что по адресу Зарванцева вам идут одни лишь переводы наложенного платежа. За последние два месяца, например, вы получи ли двадцать три таких перевода... Вам не кажется, что это односторонний «кни гообмен»? — Не пойму, дорогой. — Что ж тут не понять? Вы получаете приличный наложенный платеж, но сами ни одной книги не выкупили. Проще говоря, вам их не шлют. — Было время, слали, когда заказывал. — У вас сохранились квитанции? Степнадзе непринужденно расхохотался: — Д орогой, я никогда не предполагал, что придется беседовать по этому поводу в уголовном розыске. Книгообмен — не преступление, а если вы хотите обвинить меня в спекуляции, то это еще надо доказать! — Лицо Степнадзе внезапно побагровело.— Я возмущен вашей фантазией! — Возмущаться, Реваз Давидович, не стоит,— Спокойно сказал Антон.— Я не предъявляю вам обвинение, а лишь выясняю воэнйкшее подозрение. Как бывший юрист вы, вероятно, знаете, что ничего противозаконного в этом нет. Степнадзе недоуменно дернул плечами: — На чем основано ваше подозрение? — На подлинных фактах. И не только проводимый вами книгообм ен нас заин тересовал. Кто из родственников у вас работает в С ухум ском пединституте? / — Нет у меня там родственников. Антон передал Степнадзе телеграфные переводы из Сухуми и Ростова. Наблю дая, ка к Реваз Давидович нахмуренно рассматривает их, заговорил: — Перевод из Сухуми, очевидно, от женщины, с которой вы беседовали на пля же в Адлере и обещали через своего родственника протекцию ее дочери, поступаю щей в педагогический институт. Степнадзе очень спокойно вернул переводы , посмотрел Антону в глаза и о го р ченно вздохнул: — Вы рчень большой фантазер. Это от молодости, с годами пройдет. — Пока молод — попробую пофантазировать еще.— Бирю ков протянул Степнад зе кореш ки переводов, полученных на главпочтамте Зарванцевым.— Это что?.. Пересчитав их, Реваз Давидович с удивлением порассматривал почерк. Возвращая, твердо сказал: — Не получал я этих переводов. — Подделав почерк и подпись, их получил ваш племянник Альберт Евгеньевич Зарванцев по старому вашему паспорту. — Этого не м ож ет быть. Антон показал заключение почерковеда. Вот, ознакомьтесь. Степнадзе, взяв дрогнувш ей рукой бланк экспертизы, принялся его читать с та ким видом, словно не верил своим глазам. Перечитав несколько раз, возвратил заклю чение Антону и тихо проговорил: 7 Сибирские огни № 3
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2