Сибирские огни, 1978, № 12
174 ГЕННАДИЙ КАРПУНИН разговор, вино развязывает язык («Что у трезвого на уме, у пьяного — на языке»). Святослав произносит «злато слово» в состоянии «опьянения» — испив чашу горя. О третьем образе — «сыпахуть ми тъщими тулы поганыхъ тльковинъ великый жен- чюгь на лоно и негуютъ мя» — мы уже говорили. Святославу «вынулся», выпал, при виделся во сне жемчуг. Жемчуг — к радости, к прибыли. Князь Игорь возвращается из плена и припадает к отчей и материнской груди: «Игорь едетъ по Боричеву къ святей Богородици Пирогощей». (Пирогощая от пир — «радость, веселье» и гощь — «страна, град». Богоматерь Пирогощая — радость, нега, умиление Родины-Матери: «страны ра ди, гради весели»!). Четвертый образ — «уже дьскы безъ кнеса в моемъ тереме златовръсемъ» — это финал поэмы. Свет побеждает тьму. Гроб, в котором он был похоронен, пуст. Рус ская земля воскресает: «Солнце светится на небесе — Игорь князь въ Руской земли». Радость воскресения разливается по всему миру: «Девици поютъ на Дунай — вьются голоси чрезъ море до Киева... Страны ради, гради весели». Сон Святослава сам по себе — жемчужина: жизнь, душа, идея и сюжет произ ведения. Это — зерно, в которое превратился ранее созревший плод — «повесть», это — семя, в котором таятся зародыши новых плодов — «слова» и «песни». В трудную , невеселую годину, когда по Русской земле и по всему миру («Немци и Венедици», «Греци и Морава») распространилась тоска, Русская земля не пала ду хом. Сон Святослава — ее вера в победу. Метафоры «Слова» — неисчерпаемы. Они замыкаются не только на сюжет поэ мы, но и на ее судьбу. Что такое «жемчуг»? Это — выстраданное «слово», которое бес сильны удержать препоны всякого рода «поганыхъ тльковинъ». Как бы ни удерживали «слово» в худых «тулах», рано или поздно оно выскользнет и благодатью падет на «ло но» читателя. Ж емчуг «слова», западая в сердце, будит чувство и мысль. Исследователи включают слова «Всю нощь съ вечера бусози врани възграяху у Плесньска на болони, беша дебрь Кисаню и несошася (в Первом издании — «не сошлю») къ синему морю» в состав прямой речи Святослава, и, следовательно,— по скольку Святослав рассказывает сон — в состав его сна. Место считается явно испорченным. Предлагались различные конъектуры. Например, вместо «дебрь Кисаню» пред лагалось читать: «дебрьски сани» — «адские сани» или «живущие в дебрях змеи» (сань — «змея»). Перевод: «были в расселинах змеи (лесные змеи) и понеслись (понес ло их) к синему морю». О. Сулейменов усмотрел здесь тюркоязычное предложение: Блеснь скана боло ни беша дебрь кисан ю инее ошлюкъ син (Знаешь, как вернуть разум? Пять железных пут омой — мстливый ты). Большинство исследователей принимает лишь поправку — «босуви» на «бусови» и «не сошлю» на «несошася». Это дает: «Всю ночь с вечера серые вороны граяли у Плесньска на лугу, были в д’ебри Кисановой и понеслись к синему морю». Плесньск. Одни считают, что это плоскогорье вблизи Киева, по мнению других,— местность в Галиции. Кисаню. Н. В. Шарлемань предлагал читать это слово как «Киянюп.'По его мне нию, «дебрь Кияня» — лес в овраге, проры том речкой Киянкой в окрестности Киева. Как мы понимаем это место? Во-первых, «мутный» сон перестает быть таковым, если он сам себя раскрывает. А символика черных воронов и синего моря слишком уж очевидна и ясна. По сущест ву — это разговор открытым текстом. Сны в художественных произведениях всегда строятся так, что их значение ста новится ясным только некоторое время спустя. Если бы А. С. Пушкин раскрыл сон Татьяны тотчас по пробуждении своей героини, то мы могли бы не читать его знаме нитый роман далее. Сон в художественном произведении — загадка, своего рода «де тективный элемент». Нам предлагается головоломка, разрешить которую мы не в со стоянии, поскольку инертность стереотипного мышления замыкает нас на той или иной буквальности. Даже тогда, когда наступает развязка, когда «сбылось» все, что «выну лось»,— даже тогда, как показывает пример исследований «Слова», смысл «головолом ки» не доходит до нас.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2