Сибирские огни, 1978, № 12

156 ГЕННАДИЙ КАРПУНИН Выяснив круг понятий, связанных с числительным «седьмой», вернемся к интере­ сующ ему нас выражению. Мы отметили, что в древнерусском языке слово веиъ означало «время, пора». Такое же значение имеет и слово година (см. «Словарь русского языка XI— XV II вв.», выпуск 4). Следовательно, слова векъ и година можно рассматривать как синонимы. Полагая, что седьмой значит «последний» (так понимает это слово и Д. С. Лихачев), получаем известный русскому средневековью термин «последняя година», что означает «светопреставление». Приставочное «свето» обязательно только в церковном контексте, вообще же «последняя година» — преставление, кончина, погибель чего-либо, кого-ли­ бо: преставление света — кончина мира, преставление человека — кончина человека. Троян — «война, усобица». Седьмой век Трояна, стало быть,— преставление, кончина, гибель усобицы. Но в «Слове» нам уже встречалось подобное: «усобица погибе» — война была проиграна. Значит, седьмой век Трояна — гибель усобицы — «поражение». Таким образом, начальная часть фразы «на седьмомъ веце Трояни връже Всеславъ жребий о девицю себе любу» читается как «проиграв войну» или «потерпев пора­ жение». , Это чтение полностью согласуется с летописными данными: проиграв войну с Яро- слевичами, Всеслав оказался в плену, откуда он «скочи къ граду Кыеву и дотчеся стру- жиемъ злата стола Киевскаго». Основываясь на древних представлениях 6 «седьмом», мы истолковали «седьмой век» как «последнюю годину». Но в «Слове» встречается аналогичное выражение. Автор говорит о поражении на Каяле: «Уже бо, братие, невеселая година въстала». Невеселая година — последняя година — седьмой век!.. Подведем итог чтения мест, где употребляется имя Трояна: тропа Трояна — «полк, поход»; внук Т рояна— «полководец, воин»; века Трояна — «войны, усобицы»; земля Трояна — «поле битвы»; седьмой век Трояна — «поражение». Уточним также чтение второй части фразы. По мнению переводчиков, оборот «връже Всеславъ ж ребий о девицю себе любу» означает «кинул (бросил, метнул) Всеслав жребий о девице ему милой». Кинул жребий о девице... Странное сочетание! М еж ду тем в древнерусском тексте предлог о употреблен с винительным паде­ жом, и случай этот квалифицируется Словарем-справочником «Слова о полку Игоревен как имеющий место при обозначении объекта, по поводу, из-за которого совершается действие. Объект («девица») является причиной действия («връже Всеславъ жребий»), О — из-за, по причине, по вине, по поводу, благодаря, ради. Връже — поверг, бросил. Ж ребий — участь, доля, судьба. Подставив эти значения и соединив обе части фразы, получим: «Потерпев поражение, поверг Всеслав участь ради девицы ему милой». О какой повергнутой участи здесь идет речь? Всеславу выпал нелегкий ж ребий — он потерпел поражение и оказался в плену. Но ради милой девицы Всеслав нашел в се­ бе силы, чтобы повергнуть, бросить, отринуть, побороть этот доставшийся ему жребий: он «подпрься клюками о кони и скочи къ граду Кыеву, и дотчеся стружиемъ злата стола Киевскаго». 5 Слово клюками переводили по-разному: ходулями, клюкой, самострельными ма­ шинами и Т. п. Образцы : «опирался ходулями, из окна скакнул он к Киеву» (М ей); «и не клюкой опираясь, а сев на_коня боевого» (Гербель); «самострельными машинами укре­ пился на лошадях» (Пожарский). В настоящее время большинство переводчиков и ком ­ ментаторов приписывают слову клюками значение «хитростью». «Очевидно, что Всеслав

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2