Сибирские огни, 1978, № 12
148 ГЕННАДИИ КАРПУНИН мысли книжника, если египтяне поклонялись некогда Даждь-богу, то и половцы имеют в корнях отношение к оному. Способствовать этой догадке книжника могло и «офици альное» мусульманское название южнорусских степей «Дашти-кипчак» (т. е. страна кипчаков). И половцы и русские не понимали слова «Дашти». Книжники соотнесли его с именем египетского бога Даждь и увидели близость. Таким образом , жители Дашти- кипчака могли превратиться в потомков Даждь-бога». У нас нет претензий к О. Сулейменову, ибо он доказал своим «прочтением», что благодаря произвольным допущениям и текстологическим поправкам мож но обосно вать любой абсурд, вплоть до того, что автором «Слова о полку Игореве» был писав ший на русском языке половец. Перейдем к нашему чтению. Кто такой Даж ^ьбожий внук,— мы выяснили: это — солнце, свет, русские. Б дан ном случае под «силами» Даждьбожьего внука имеются в виду войска князей-солнц Игоря и Всеволода. Теперь самое время сказать о «земле Трояна». Троян, как мы помним,— ‘ «война». Следовательно, земля Трояна — «земля войны». А «земля войны» есть не что иное, как поле сражения, поле битвы. (Позднее на Руси пользовались заимствованным из древнеримского военного обихода термином «Мар сово поле», образованным по той же модели: Марс — бог войны; поле, на котором занимаются угодным ему делом,— Марсово поле). И, наконец, слово «обида». Как совершенно справедливо замечают исследователи, оно относится к «феодальной терминологии» и означает оскорбительное нарушение прав, нанесение ущерба для чести, всякого рода материальное притеснение. Читаем то, что получается: Не было Ольгово храброе гнездо рождено для получения обиды от кого-либо по стороннего. Обида встала (возникла, родилась) в самом Ольговом гнезде — «въ си- лахъ Дажьбожа внука»,— когда братья-князья пустили в ход свою «феодальную» тер минологию: «се — мое, а то — мое же». Вот эта самая «обида», вот это самое «се — мое, а то — мое же» в образе девы с лебедиными крыльями и вступило «на землю Трояню», то есть на поле битвы. Война князей с «погаными» была проиграна, но не потому, что силы русских («си лы Дажьбожа внука») оказались малочисленными, а потому, что в этих силах «встала обида» — крамола, которую князья сами на себя ковали. Вступив на землю Трояню, дева-обида восплескала лебедиными крылами и, пле- щучи, «убуди жирня времена». Исследователи утверждают, что «убуди жирня времена» означает: «растревожила (прогнала) времена обилия». Но так ли это? Глагол убуди встречается в «Слове» несколько раз и всегда имеет значение «про будить, поднять»: «птичь убуди свистъ» — птичий пробудился (поднялся) свист; «говоръ галичь убуди» — говор галочий пробудился (поднялся); «тии бо два храбрая Святъ- славлича, Игорь и Всеволодъ, уже лжу убуди» — те два храбрых Святославича, Игорь и Всеволод, уже зло пробудили (подняли). Если быть до конца последовательным, то и в данном выражении глагол убуди надлежит передавать тем же значением. Но тогда что же получится? — Обида пробу дила, вызвала к жизни, обильные, благоприятные, счастливые времена! Как-то непохо же это на итоги «полка» Игорева. А. А. Потебня, В. Н. Перетц, А. С. Орлов и др. исправляют убуди на упуди и получают «логичное» чтение: «прогнала обильные (счастливые) времена». Однако, «учитывая пристрастие автора к многократному употреблению одних и тех же одно коренных слов», поправку принимают не все исследователи. «Видимо, глагол убуди- ти в данном контексте следует принимать в переносном значении и переводить «рас тревожила времена обилия»,— считает, например, О. В. Творогов. Но чем таким отличается данный контекст, чтобы приписывать глаголу убуди не свойственное значение? Наличием прилагательного жирня? Но слово жирня имеет столь пространный семантический ряд (жирный — «откормленный, упитанный, тучный, толстый, тяжелый, грузный, грязный»), что само нуждается в уточнении. Например,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2