Сибирские огни, 1978, № 11

168 ГЕННАДИИ КАРПУНИН Се ветри, Стрибожи внуци, веютъ съ моря стрелами на храбрыя плькы Игоревы. Земля тутнетъ, рекы мутно текуть, пороси поля прикрываютъ. Стязи глаголютъ: полов- ци идуть отъ Дона, и отъ моря, и отъ всехъ странь. Рускыя плъкы отступиша. Дети бе- сови кликомъ поля прегородиша, а храбрии русичи преградите чрълеными щиты. Д. С. Лихачев: «По движению стягов половцев войска Игоря определяют, как много войск полов­ цев наступает на них со всех сторон. Среди поднятой движением масс половецкого вой­ ска пыли высокие стяги были к тому же видны лучше, чем самое войско», Буквализировать «речь» любого предмета при желании, конечно же, можно. Но не думаем, что в этом есть необходимость, ибо ни мутные реки, ни черные тучи, ни кровавые зори, ни боевые стяги ничего нам не говорят в буквальном смысле — это мы приписываем им речь, сообразную нашему настроению. Игорь предчувствует пораже­ ние, и потому видит зори «кровавыми»; Игорь предчувствует гибель полков, и потому видит свои стяги в неспокойном состоянии. Этим стягам скоро предстоит упасть, И- «предощущая» свое падение, стяги говорят, что половцы идут от Дона, и от моря, и от всех стран. Это ведь обыкновенный литературный прием —•перенос настроения действующего лица на окружающие предметы! Но допустим, Игорь не знает о предстоящем поражении,— об этом осведомлен автор произведения. Ведь, собственно, все описание грозовой обстановки накануне битвы Игоря с половцами есть не что иное, как перенос автором на явления природы известного ему характера предстоящей битвы. Точно такой же прием употреблен в знаменитом рылеевском стихотворении — Ревела буря, дождь шумел; Во мраке молнии летали; Бесперерывно гром гремел, И ветры в дебрях бушевали... Но даже не это важно. В Первом издании и Екатерининской копии читается: «Рускыя плъкы отступиша». Исследователи, считая, что такого не могло быть, исправляют «отступиша» на «оступи- ша» и получают смысл: «Стяги говорят: Половцы идут от Дона, и от моря, и со всех сторон русские полки обступили». Для нашего языка — древнего и современного — нормальным является предложе­ ние с однородными членами «от Дона, и от моря, и от всех стран», общим по отноше­ нию к которым выступает глагол «идут»: «половцы идут от Дона, и от моря, и от всех стран». Это — во-первых. А во-вторых, дальнейший текст произведения подтверждает, что отступление Игоревых дружин действительно имело место. ГЛАВА ПЯТАЯ 1 * Приведем полностью знаменитое описание битвы с половцами — Яръ Туре Всеволоде! Стоиши на борони, прыщеши на вой стрелами, гремлешк о шеломы мечи харалужными. Камо, Туръ, поскочяше, своимъ златымъ шеломомь по­ свечивая, тамо лежать поганыя головы половецкыя. Поскепаны саблями калеными шеломы оварьскыя отъ тебе, Яръ Туре Всеволоде! Кая раны дорога, братие, забывь чти и живота, и града Чрънигова отня злата стола, и своя милыя хоти, красныя Глебов­ ны, свычая и обычая! Были вечи Трояни, минула лета Ярославля; были плъци Олговы, Ольга Святьслав- личя. Тъй бо Олегъ мечемъ крамолу коваше и стрелы по земли сеяше. Ступаеть

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2