Сибирские огни, 1978, № 10
С е м е н Данилов * * * О, горы, горы — гордые миры! Величественен вид заснеженной махины — Расстелены внизу цветастые ковры, Сверкающей чалмой укутаны вершины. Я понимаю, там рождается теперь. Под холодом небес, раскинутых широко. Рычащая в прыжке, как разъяренный зверь, Кристальная струя студеного потока. Я понимаю, там, на выступе скалы. Громадою своей врезающейся в звезды, Могущественней всех летающих — орлы Бесстрашно вьют заоблачные гнезда. Но, милые друзья, какая б вышина Ни соблазняла нас своей красою броской — Милее мне родная сторона С ее пушистый мхом, якутскою березкой. О, милые друзья, как ни приятно мне Дышать величьем гор, вбирать в себя красоты — Я весь принадлежу родимой стороне — О ней мои мечты, о ней мои заботы! Перевел с якутского Борис ШЕРМАХ КАВКАЗ Семицветный мой цветок На склоне высоких гор, Одноцветным бы ты был —■ Я б тебя не полюбил! Б а т ы р а й Из глуби безмерной до гулкого синего неба Утесы и горы встают, раскрывая ущелья. Как будто Земля распахнулась небесному свету — Подземные реки небесного жаждут общенья. # Свободу почувствовав, буйные струи швыряя.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2