Сибирские огни, 1978, № 7
зервам , за что читатель неизменно платит равнодушием. Чем преодолеть эту мертвую типичность? Как поверит читатель правде восприятия поэта и е г о действительности, как узнает ее? Один из способов такой проверки — убедительность и незаменимость эпитета. О ткройте Пушкина наугад: Но ты воскреснешь за чертой Неотразимого забвенья. Или вспомн те классические, великие в своей силе и единственности эпитеты «Мед ного всадника», это «тяжелозвонкое ска канье по потрясенной мостовой». Посмотрим эпитеты упомянутых нами поэм. Здесь каждый закоулок для тебя исполнен н е и з б ы в н о г о значенья. (М. Юд а л е в и ч ) На первый взгляд, чувство Схвачено вер но, но лишь на первый. Мы только понима ем , что хотел сказать поэт, но эпитетом он воспользовался случайным и даже противо положным мысли, которую хотел высказать. У неизбывности не зря устойчивое сопро вождение (чааце всего — горе), ибо неиз бывность это желание избыть, освободить ся — и не мочь это сделать. А ведь тут речь об отчем доме, о памяти детства, о незаб венных, милых сердцу улицах — какая же тут «неизбывность»? Эпитет мстителен и сразу выдает поспешность и приблизитель ность мысли, а в читательском сознании застревает занозой и еще несколько четве ростиший бессознательно тяготит и мешает чтению. Бывает неточность другого свойст ва: эпитет взят верный, но разрушен кон текстом . Реки крови еще прольются, но во веки веков живи, наша к р о в н а я революция, на бессмертной людской крови!.. (Г. Па но в ) «Кровная» революция — не очень смелый, но вполне уместный эпитет, точно передаю щий корневое, кровное родство наше с этим событием, нашу живую связь с ним, но когда поэт сулит реки крови и призыва ет революцию «жить на крови», эпитет приобретает мрачный и жестокий смысл, противоречащий изначальному смыслу кровности как общности живой, а не проли той крови. Революция в этом контексте обернулась вендеттой, жестокой местью. Ни одно слово не проходит в поэзии неза меченным, ни одно, не может быть проход ным, написанным для одной только связи других «значимых» слов. Каждое ищет свя зи чувства и смысла, каждое протягивает руки соседям по строке, строфе, по всей поэме. «Любое слово является пучком, и смысл торчит из него в разные стороны, а не устрем ляется в одну официальную точ ку... Поэзия тем и отличается от автомати ческой речи, что будит нас и встряхивает на середине слова. Тогда оно оказывается длиннее, чем мы думали, и мы припоми наем, что говорить — значит всегда нахо диться в дороге». О. Э. Мандельштам напи сал эти прекрасные строки, пройдя по до- 12 Сибирские огни № 7 рогам величайшей поэмы Данте, по долгим путям «Божественной комедии». Может показаться, что я излишне много цитирую поэтов и теоретиков. Я делаю это только для того, чтобы напомнить о высо ком своде поэтической мысли, возведенном неутомимой русской литературой, для того, чтобы еще раз сказать, что великие тради ции нашей культуры уже осмыслены и сформулированы, что надо только верно настроить ухо и благодарно слушать эти светлые уроки. Слушать и уходить дальше уже разведанных и проторенных тем. В большинстве из того, что мы прочитали для этой работы, в цитированных и нена званных мною поэмах (а у М. Юдалевича, Л. Мерзликина и Н. Перевалова не по од ной поэме) ведь в сущности разнится толь ко событийный материал, а не поэтическое существо. Уже Пушкин, говоря об «Эде» Боратынского, сердился на современных критиков, которые, «как дети от поэмы тре буют происшествий», потому что и впрямь происшествия ведь неисчерпаемы, каждый день — новое, но важны-то не они, а то, что з а ними, то звуковое и ритмическое про странство, которое и отличает одного поэта от другого и зовется стилем. Есть в теории литературы как будто про стые и устоявшиеся понятия, о которых уже можно бы и не говорить. Стиль одно из та ких. А смотришь материал, читаешь поэму за поэмой и опять убеждаешься, что каж дый раз это понятие надо оговаривать сно ва и снова, потому что настоящее единство стиля, безусловная узнаваемость есть толь ко, пожалуй, у Леонида Мерзликина (попа ди его листок случайно в другую книгу, он выпадет оттуда сам собою, потому что про чен и самостоятелен, потому что внутренне целостен и суверенен). С другими сложнее. И прежде всего дело именно в чистоте звука. Почти все авторы поэм ориентируются на чтение вслух. Само по себе ориентиро вание на «вслух» естественно, когда поэт открыто идет на это, когда стих сразу рас считывается на акустику дворца, как у Д ер жавина, или на вязкость улицы, которую надо перекричать, как у Маяковского. А тут поэт читает каждую строку сам себе или малому кругу знакомых. Это «слуховое» со чинение требует скорой пропитанности смысла, мгновенной разъяснимости, иначе диалог с читателе/и, а в данном случае со слушателем, прервется. Это в общем тра диция вековечная — сказительная, ашуго- вая, «по замышлению Бояню». А между тем уже так давно осмыслена и развита пушкинская традиция стиха н а п и с а н н о г о , когда собеседование ве дется между листом и глазом, наедине, ког да музыка пробивается неслышно и внезап но поражает тебя, не заметившего ее при хода, когда она не на губах, а в крови, в том неуловимом музыкальном скольжении ра зума, которому слов не найдешь. Вот тут и начинается с о т в о р ч е с т в о , тут и узна ешь, как много значит пауза, пространство от строки до строки, которое может быть . заполнено общностью молчания. А что пушкинская поэзия именно н а п и с а н н а я ,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2