Сибирские огни, 1978, № 6
174 ВИТАЛИЙ КОРЖЕВ Стихи Василия она и раз и два перечитала. В них, как в пустыне,— никого, не пахнет ни травой, ни хатой. Но Вася ей родней того, что написал и напечатал. Сам. без стихов... Но без стихов она не знала — он каков... И долго думала она у потемневш его окна... Катерина еще любит Хомутова, но любовь эта, не оплодотворенная духовным родст вом, катится уже как-то по инерции. И на конец наступает неизбежное полное про зрение Катерины: «Он не понял С ЕЛО , а МЕНЯ — понял?..». Как окончательный «при говор» Василию Хомутову, человеку и поэ ту, звучат слова героини. «Говоришь шибко, хорошо пишешь, а стоишь зыбко — без кор ней, слышишь?» И дальш е: «Встречь тоске, боли — я скаж у честно — при твоей доле нету мне места». Здесь — исход любовной драмы ... Сюжетно-композиционная, художествен но-образная расстановка сил в поэме тако ва, что тут трудно найти откровенных носи телей недобра, как это часто и бывает в жизни. Без вины виноватые,— вот она, дра ма духовной несовместимости, порожден ная той жизнью, в которой герои поэмы должны жить и — живут. Пока сама жизнь не сотрет это, теперь ещ е живучее, проти воречие времени... Со всей категоричностью я должен от вергнуть здесь литературно-критическое «резюме» В; Бабинцева, рецензировавшего поэму и совершенно не понявшего сути образа героини, а, значит, и магистральной идеи произведения: «Логика (вернее, отсутствие таковой) по ступков говорит сама за себя. Даж е уход Екатерины от Хомутова скорее можно объ яснить обманутыми надеждами о (?) «ты щах», чем осознанием, что она оторвана от «корней». И не ей судить Хомутова. В этом, дум ается нам, главный недостаток повес ти» *. Итак, по В. Бабинцеву, Катерина — не бо лее чем корыстолюбивая греховодница. А коль так, то «и не ей судить Хомутова». По «логике», на которую столь «прочно» опирается рецензент, выходит, что Хомутов сделал великое благо для общества, при мерно наказав зарвавшуюся стяжательницу (соблазнил, «увел» от мужа и бросил). Из «бабьих споров» и кривотолков сельчан на счет «деньжищ», якобы в изобилии имею щихся у Хомутова, рецензент вывел и «об манутые надежды о (?) «тыщах» самой Ка терины, приписав ей тем самым не свойственную ее натуре алчность, жадность. Даж е там , где В. Бабинцев приближается к более или менее верному толкованию поэмы, он либо останавливается на полпу ти, либо перехлестывает и передергивает' в своих выводах и обобщениях. «Персонаж (Катерина.— В. К.),— пишет он,— который по замы слу мыслился (?!) как основной, вышел малопривлекательным. И тем самым ослаблено воздействие и убе- 1 «Вечерний Новосибирск», 1972, 2 июня. дительность главной мысли повести — чело век «без корней», «на колесиках» не только несчастен сам (Хомутов), но делает несча стными и тех, кто с ним сталкивается (Васи лий и Екатерина)». Получается: будь Катерина нравственно попривлекательней (а рецензент сам же, вопреки подлинному образу, и лишил ее этого), то и «главная мысль повести» про звучала бы убедительней. Тогда, мол, ста ло бы понятным: нету у человека (Хом уто ва) «корней»,— вот он, «несчастный», и ка тится «на колесиках», и сокрушает налево и направо «тех, кто с ним сталкивается»! Такова немудреная «логика» (вернее, от сутствие таковой) рецензента В. Бабинцева, не уловившего всей глубины и важности об щественно-нравственных и идейно-эстети ческих проблем, поставленных в поэме «Екатерина Манькова»... «Плитченко не учел, что у поэзии свои законы»,— безапелляцис нно заявил П. Улья- шов, сам-то, видимо, давно уже познавший и глубоко усвоивший все тайны и законы художественного творчества. «То,— пишет он,— что в прозе выглядит как ирония, юмор, в поэзии может оказаться пародией. Комический эф ф ект, на который автор рас считывал в отдельны х случаях, распростра нился на всю поэму, на все образы. Лири ческое начало странным образом смеша лось в поэме с комическим». Но с каких пор «смешение» («странным образом»?!), соединение, слияние лириче ского и комического начал стало вдруг поэ зии противопоказанным? Тогда ведь надо изъять, убрать из русской и мировой поэ зии целые ее массивы и прописать их на «узковедомственной площади» только ли тературной пародии! Поставив капитальный забор между про зой и поэзией, П. Ульяшов, по сути дела, лишил последнюю права на юмор и иронию и распространил «комический эффект» «в отдельных случаях» «на всю поэму, на все образы». Это что же, Григорьев, Катери на, Хомутов — образы «комические»? Или «трагикомические» (по трактовке А . Рас кольникова)? Надо иметь хотя бы элемен тарную и — тем паче — рецензентскую со вестливость, чтобы столь необъективно, предвзято прочесть поэму и сделать выво ды, прямо противоположные тем, что вы текают из ее текста (я уж не говорю об идейно-эстетическом осмыслении произве дения). Менторский, нравоучительно-назидатель ный тон проработочной критики П. Улья- шова, А . Раскольникова, В. Бабинцева и иже с ними никак не способствует, а лишь вре дит развитию нашей поэзии. В случае с поэ мой А . Плитченко эти рецензенты идут от своих узких, догматических и зачастую про сто-напросто неверных жизненных и эстети ческих критериев и литературных схем, ф ак тически диктуя автору, как и что, по их «просвещенному» мнению, он должен был написать... «У героини, собственно, нет судьбы. К че му же тогда претензии на какой-то обоб щенный народный характер?» — вопрошает П. Ульяшов.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2