Сибирские огни, 1978, № 6
К Р М Т М К А ЛШТЁРАТНРПБЕДЕНМЕ Виталий Коржев РОДНОЕ ВРЕМЯ (О поэзии Александра Плитченко) «Надо стремиться к одному — как можно искреннее, честнее и точнее сказать то, «чем жила и болела душа». И не строчки рифмо вать учиться, а учиться жить среди людей и принимать сегодняшнюю жизнь такою, ка кая она есть на самом деле в большом и малом, и, приняв, думать и стремиться к то му, чтобы она стала лучше, а не вгонять сегодняшнюю действительность в рамки своего идеала, не отбирать в ней только то, что тебе необходимо для иллюстрации сво их представлений о жизни» '. Таково гражданское, нравственное, твор ческое кредо поэта Александра Плитченко, определяющ ее смысл и пафос его идейно художественных исканий... . В четырнадцать лет опубликоваться в рай онной и даже областной газетах (рассказ «Весной в лесу») — это кое-что да значит в наше время. В двадцать лет увидеть подбор ку своих стихов в «Литературной России» (со вступительным словом известного со ветского поэта Егора Исаева) — это уже, как принято говорить, «серьезная заявка» молодого, начинающего стихотворца... Именно так благоприятно начинала склады ваться литературная биография А . Плит ченко. В 1964 году Западно-Сибирское книжное издательство выпустило его книгу для де тей «Про Сашку». С тех пор в Новосибир ске, Владивостоке, Москве одна за другой выходят книги А. Плитченко: «Аисты улета-1 1 Писатели о себе. Новосибирск, Зап.-Сиб. кн. изд., 1973, стр. 182. Неистребимо наше братство! О т нас В иные времена Дойдет бесценное богатство —; С удеб отцовских семена. Родоначальные деревья Воспримет будущий народ, В грядущий мир — родное время Живым и цельным дотечет! ют за счастьем» (1966), «Облака, деревья, травы» (1967), «Стихотворения» (1968), «Че тыре белых коня» (1970), «Екатерина Мань- кова» (1972), «Родительский сад» (1972), «Дневник» (1975), «Родня» (1976), «Стихи» (1978, в «Библиотеке сибирской поэзии»), В 1976 году журнал «Сибирские огни» на печатал пьесу «Прощайте, Мария Иванов на» — обстоятельство, свидетельствующее о неуклонном нарастании в творчестве А. Плитченко драматического начала, о его стремлении схватить и запечатлеть в художественном слове разнообразные пе рипетии, коллизии, конфликты. А. Плитченко известен и как перевод чик,— назовем хотя бы его переводы поэ мы алтайского поэта Б. Укачина «Карана» (1972), алтайского героического эпбса «Маа- дай-Кара» (1977). Если ко всему сказанному добавить, что А. Плитченко не без успеха пробует свои силы и в жанре литературно художественной критики, то станет очевид ной многогранность дарования, полифонич- ность творчества тридцатипятилетнего писа теля, которому было и есть ч т о сказать своему читателю. Поэтический голос А . Плитченко, мелоди- чески-напевный, пронзительно-чистый, сер дечный и доверительный, не спутаешь с голосами его одаренных сверстников-сиби- ряков — В. Крещика, Г. Карпунина, В. Мака рова, Н. Черкасова, Г. Панова и других. У всех у них, однако, есть нечто общее и весьма существенное, что их сближает и
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2