Сибирские Огни, 1978, № 3
«Напьяинк» — «Сибирские от Из с о в р еме нно й в е н г е р с к о й п о э з и и Предлагаемая подборка составлена, в основном, из произведений венгерских поэтов, заявивших осебена рубеже 60—70-х годов. Твор чество этих поэтов, обнаруживая тягу к общимаспектам человече ского бытия, к философской инравственной проблематике, отличает ся активностьюгражданской позиции, ясностьюи публицистической заостренностьюсодержания. «Я сужу овеличиипоэта по тому, есть ли у него крылья,—•гово рит один из самых видных представителей этого поколения Ференц Барани,—Ибо даже простой воробей, обладая двумя здоровыми крыльями, взлетает выше орла, которыйбессильномашет однимкры ломинеможет оторваться от скалы». Стихи Ф. Баранинеоднократнопереводилисьна русский язык. Имя Иожефа Ратко менее известно советским читателям. Само бытный и глубоко национальный характер его поэзии ставит перед переводчиками почти непреодолимые трудности. Публикуемые стихи взятыизкниги«Незаконноумершие», окоторойсампоэт пишет: «Эта книга—отех, кто был осужден войнами, раком, инфарктомитубер кулезом, ипрежде всего—омоейматери. Она говорит опохоронен ных вземлюинебо, оразлагающихся вмогилах исгоревших в ог не. За годыраздумий ожизни я обнаружил, что нам недостает их рук и сердец. Этот сборник—дань уважения к памяти тех, кто принес себя вжертву в борьбе за будущее, кто погиб, делая Ис торию». Поэзия Ратко, как отмечает венгерская критика, это упорная, не знающая усталости работа, это поэзия ответственности перед Исто рией, поэзия верности народу. Его мрачноватого оттенка лира дает ' веру инадежду, учит любить жизнь. Стих Ратко прост и уравнове шен, манера письма—скорее угловата, более похожа на резьбу по дереву, чемна живопись илимузыку. Ласло Калас стремится отразить в своих стихах лицо современ нойдеревни. «Мне хотелось бы,—пишет поэт,—чтобы как можно скорее сформировались новые, крепкие крестьянские коллективы, я верю, что они являются залогом нашего дальнейшего развития». Калас —лауреат нескольких литературных премий, его стихи по стоянно входят в антологйческие ежегодники лучших стихов. Перу Каласа принадлежат многочисленные переводы с русского языка. Ласло—большойидавнийдруг нашегожурнала. В ен герски й л и тер атур н ы й еж ен ед ел ьн и к «Н ап ьяи н к» (г. М и ш к о л ьц ) и « С и би р ски е огни» св я зы в а ет д ав н я я тв о р ч еск ая д р у ж б а . Э т а п о д б о р к а — р е з у л ь т а т п р о д о л ж аю щ и х ся п и са тел ьск и х к о н так то в м е ж д у б р а тск и м и л и тер а тур а м и .
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2