Сибирские огни, 1977, №8
АДА ЛЬВОВНА. Навестить? А кого навещать? Где дочь, Яков? Надо дочь искать. ЩЕЛКАН (улыбаясь). Где ее ночью найдешь? ДЕЖИН . Видите ли, Ада Львовна. Мне хотелось бы сказать... АДА ЛЬВОВНА. Что вы можете сказать о моей дочери, что-о? ДЕЖИН . Именно я-то и могу сказать, Ада Львовна... ЛЕНА (в дверях). Иван! Как ты мямлишь! АДА ЛЬВОВНА. Дочка! Как ты похудела. Ты чем же это питалась? ЛЕНА. Законсервированными мужчинами преимущественно, мама. ( Повернувшись.) И все-таки я, мама, хороша. Хороша? АДА ЛЬВОВНА. Чудо, как хороша. Ты что же юбку укоротила, что ли? ЛЕНА. Просто, мама, я от счастья немножко выросла. Мама, я хо роша как жена Дежина? АДА ЛЬВОВНА. Жена? ДЕЖИН . Именно. (Облегченно вздохнув.) Наконец-то сказала. АДА ЛЬВОВНА (оглядывая Дежина). Идете к тёще и не в состоя нии галстух более нежного цвета выбрать. За что вас может полюбить красивая жена? ЛЕНА. За что? Я люблю тебя, Дежин, за то, что ты мне в любви ни разу не объяснился, а любишь меня больше всех, кого стоит любить. Я люблю тебя, Ваня, за то, что ты выполнил мою шутливую загадку самым загадочным и шутливым образом, до сих пор не сказав, как же тебе удалось отправить имущество сотрудников в Самарканд. ДЕЖИН . Рассказал начальнику вокзала обстоятельства, он сам страдает от любви,— и дал разрешение. J1EHA. Я люблю тебя, Дежин, за то, что ты любишь моего отца, а мой отец показал мне, что такое любовь к людям. Я подобрала с зем ли твою записку, отец, и пошла в третий филиал твоей мастерской. Я благодарю тебя за эту записку, отец. Ну, а теперь — к нам, в гости. ЩЕЛКАН. Какое там — к вам. Два часа ночи. Спать пора. Спек такль окончен. ЛЕНА. Нет. Далеко не окончен. У нас — ужин и две бутылки вина и — как-никак — моя свадьба. Там уже ждут Люба Чимтик, Иргашев, профессор Норберг, фокусник Дюкруасси и прочие. (Стук.) Это, на верное, за нами. Войдите. Входит СТАРЕЦ-УЗБЕК. СТАРЕЦ-УЗБЕК. Мир вашему дому, друзья. ЩЕЛКАН. Дедушка! Ты? Ну да, ты! И это ты продал мне ковер на Алайском рынке. СТАРЕЦ-УЗБЕК. Вгляделся. Узнал. Значит, ковер потерял для тебя всю свою волшебную силу. Я пришел за ковром. Вот твои деньги. Старец-узбек кладет деньги на стол. Ада Львовна направляется было к столу. ЩЕЛКАН. Ада, не трогай деньги. Садись. Ада Львовна покорно садится. Щелкан передает ковер старцу-узбеку. ЛЕНА. Дедушка, если это не профессиональная тайна, может быть, вы расскажете тайну ковра? К сожалению, это последняя тайна нашего спектакля. . СТАРЕЦ-УЗБЕК. Я скажу. Передают, что ковер выткали давно- давно по рисунку мудрого султана Бобура. Говорят, султан Бобур был волшебником. Если судить по его стихам,— это правда. И вот, когда выткали ковер, султан Бобур назвал его «Роза Азии» и дал ему вол шебные свойства...
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2