Сибирские огни, 1977, №8
он там делает? (Подходит в дверям, смотрит. Повернувшись к Дюкру- асси, говорит в крайнем изумлении.) Дюкруасси! Этот куцый действи тельно летает. (Дюкруасси, положив руки на колени, недвижно глядит в потолок.) Чем пленителен лавр? Чем сладок ладан преклонений? Перед кем расступается толпа? Кого ненавидят унылые сообщники? Против кого они направляют отраву, кинжал, пулю и клевету? Про кого они говорят, что он преждевременен? Над кем они смеют ся, что тридцати лет он считает себя столетним по мудрости, а прожив сто,— он думает, что жил десять тысяч? Про того, кто не боится своей силы. Сила человека сопредельна любой его мечте. Сила человека оправдывает всякое преувеличение и всякий его порыв. И только дерзающий всегда услышит топот приближающегося счастья! Большие тесовые ворота гаража господствуют над двориком. Но не стоит обольщаться: гараж плохо натурализовался здесь. Глядя на него, я всегда вспоминаю разговор с одним светским чело веком. Лет пятнадцать назад я впервые собирался в Европу. Я был так упоен и так гордился шестью вышедшими своими сочинениями, что мне казалось — европейцы всех сословий и всех состояний наперерыв будут приглашать меня к себе. Не подумайте, что я ждал даровых обедов. •Просто им захочется, думал я, чтоб я своим великим пером описал их жизнь и самочувствие. Ну и ясно,— придут ко мне высокопоставленные лица... Нельзя ж конфузить и себя, й свою республику отсутствием хо рошего тона! Поколебавшись слегка, я отправился за советом о хоро шем тоне к некоему бывшему министру царского правительства. К сожа лению, министр уже несколько лет как выжил из ума и смог вспомнить только один совет, которому, кстати сказать, по отношению ко мне он не последовал. Он сказал: «Когда к вам придет плохо одетый посетитель, вы должны немедленно переодеться соответственно его виду». Должно быть, гараж посещало такое количество плохо одетых по сетителей, что у него закружилась голова от переодеваний. Он покосил ся. На глинобитной крыше валяются кое-где черепицы, а кое-где камыш, а кое-где зелененькая травка. Стены и ворота его выпачканы теми улич ными изречениями, которые никакие краски и никакие ухищрения чело веческой изобретательности не могут стереть. На дворе теплый и солнечный день. Солнце, не говоря о гаражишке, пытается украсить светом и терраску, примыкающую к гаражу. Если га раж ,— как мы уже говорили,— известная бодрая нота в увертюре к Ста рому Городу, то терраса, примыкающая к комнатке, где живет кассир Щелкан, совершенно обратное. Эти дьявольские, истрескавшиеся, изгнив шие доски слажены с таким злорадством и издевательством над вами, что, едва вы успели вступить на террасу, они вас или защемят, или про валят. Окно в комнату Щелкана открыто. Комната проветривается. Лишнее подтверждение моего только что высказанного определения че ловеческого дерзания, которое беспредельно. Возле гаража, на груде поломанных кирпичей, разостлан ковер. Щелкан сидит на ковре. Ада Львовна подходит к воротам гаража. Лена стоит подле отца.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2