Сибирские огни, 1977, №2
Юрий М а г а л и ф « К А Р О Л И Н К А » Болеслав Брынь («но можно просто — Болен.,.»| Взглянул на нас немного удивленно, Как будто лишь теперь внезапно понял, Откуда мы. «Так, значит, из Сибири! Подумать только — из самой Сибири!.. Но ведь и я немножко сиб'иряк. У вас такой есть город Минусинск!.. Тадеуш Брынь — мой прадед — жил там в ссыпке Сто лет назад... Конторки, кресла, стулья — Он был столяр, весьма хороший мастер... Но посмотрите вот на зту печь!.. Мы три часа подряд, как в сновиденье, Бродили по болотистому полю, Где под осенним дождиком желтела Полузасохшая трава, где ветер Скользил по изоляторам блестящим И по колючей проволоке ржавой... Холодный ветер, по-немецки — «винд». «Эс регнэд. Винд»,— сказали рядом громко. И, шлепая по мокрому асфальту. Прошли к печам какие-то туристы; Один из них чуть отошел в сторонку И, щелкая «экзактой» деловито. Запечатлел всю группу у печей. Дождь шелестел в траве. А нам казалось, Что шелестят не капельки, а тени — Пугливо шепчутся, чуть слышно стонут,— Их гонит ветер леденящий — «винд». ...Освенцим. Симпатичный городишко,— Там вечером огни горят в кавярнях. Там по утрам бегут ребята в школу, Там радуются, шутят, спорят, плачут, Несут в авоськах хлеб, вино и масло... Все правильно. Все так и быть должно. Втроем сидим за чашечками кофе (Как будто за окном и не Освенцим!]... А там в углу лихую «Каролинку» Орет длинноволосая девчонка, И ей аккомпанируют два парня.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2