Сибирские огни, 1976, №10
— Я, вообще-то, не писатель, я газет чик, приехал из района на обкомовское совещание редакторов. Вот захватил рассказ. Посмотрите... Он не самый пер вый, один рассказик был напечатан в «Крестьянке», так, проба пера, можно сказать. А этот? Интересно, что ска жете... Назывался рассказ «Алкины песни». Честно говоря, именно это произведение Анатолия Иванова, впервые пришедше го тогда к нам в редакцию, мне лично,— при всем том, что способности автора не вызывали ни малейших сомнений,—по казалось... как бы поточнее опреде лить?.. преувеличенно романтичным, словно бы искусственно «взвинченным», что ли. Почудилось мне в поступках героини, в ее реакциях то, что Белин ский называл «марлинщиной». Рассказ в журнале пошел, отредактированный Е. К. Стюарт, и... приобрел феноменаль ную популярность. И у читателей, и у зрителей (пьеса по этому рассказу долго шла в ТЮЗе), и у радиослушателей (в инсценировке и постановке JI. Баланди на). А в театре оперы и балета шел спектакль, воплотивший этот рассказ музыкально-вокальными средствами. Что ж, был и такой случай в моей ре дакционной практике, такая, так ска зать, конфузия. «Из песни (не только Алкиной) слова не выкинешь!» Фак ты — упрямая вещь. Но в тот первый день впервые увиден ный мною автор сказал: — Есть у меня еще рассказ, не закон ченный. Доработаю —принесу. Большой получится. Страниц, наверное, на во семьдесят. Через некоторое время редактор рай онной газеты Анатолий Иванов принес нам новый рассказ. Назывался он — «Повитель». Далее произошло то, что, смею утвер ждать, является редким фактом в исто рии литературы. Прочли мы рассказ в редакции, дали почитать членам редколлегии. На сей раз не случилось того, о чем мы шутили, говоря: «К вопросу о коллегиальности!» и сближая при этом указательные паль цы обеих рук, дескать, мнения сложи лись диаметрально противоположные. Такое бывает в практике любой редак ции, ибо произведение искусства не взвесишь на аптекарских весах, не под вергнешь химическому или спектраль ному анализу для получения совершен но определенного ответа: так и только так. А в данном случае мнения были полностью единодушными: автор неза урядно талантлив, чрезвычайно перспек тивен, замахнулся он в этом произведе нии на своеобразное решение крупной идейно-художественной задачи и пока не все, что безусловно сможет, «выдал на-гора». — Анатолий Степанович,—сказали мы ему,— у тебя тут сюжетно все так густо замешано,—характер главного героя Григория Бородина, история превраще ния его из человека неимущего в страш ного, безжалостного хапугу, процесс опутывания его души «повителью» соб ственничества, « в ы д а в л и в а н и я » из человека всего поистине ч е л о в е ч е с к о г о , — все это так интересно и весо мо, что- нужна большая «территория» для раскрытия твоего замысла. Рассказ «тянет» на повесть! А с героями, проти востоящими Григорию, пока — пожиже. Углубляй, развертывай. Напечатаем! Нельзя сказать, что начинающий пи сатель принял это с энтузиазмом, по крайней мере — сразу. Негромко, сдер жанно он проговорил: — Подумаю... Прошли месяцы. Анатолий Степано вич (за это время в Новосибирском изда тельстве вышел первый сборник его рас сказов) принес доработанную «Пови тель». Вместо восьмидесяти страниц в ней было поболее двухсот. Изменение было не просто количественное, но имен но качественное. Большой рассказ пере рос в повесть, вполне естественно прео долев «жанровый барьер». И тогда... история повторилась! Повто рилась неожиданно не только для автора, но и для самих работников редакции. Стало ясно, что возникла идейно-художественная целесообраз ность преодоления еще одного «жанро вого барьера», что бывший рассказ должен встретиться с читателем как ро ман — с его масштабами и возможно стями. И что э^о ведь было «генетически запрограммировано» уже в самом заро дыше авторского замысла! Когда я передал Анатолию Степанови чу это коллективное предложение, зая вив, что самым горячим образом поддерживаю такую, на первый взгляд, странную и, конечно, трудноосуществи мую идею, он (представьте себя на его месте!) помолчал, потом мрачновато по шутил: — Слушай, а когда принесу роман, вы скажете, чтобы раньше создал трилогию, а до тех пор печатать не будете? Да вы — что? Но потом состоялся новый коллектив ный разговор (правильнее сказать — «уговор» в смысле «уговаривание»), прочел ой письменные заключения, обговорили мы с ним многочисленные пометки на полях, и будущий автор это го пока что первого романа снова произ нес лаконичное: — Подумаю... Конечно, в этом поставленном редак цией, как говорят ученые, «жестоком эксперименте», известная доля риска бы ла. Однако пересоздание рассказа в по весть заставляло нас верить в чрезвы чайно большие творческие ресурсы и, что не менее важно,—в волевую устрем ленность начинающего прозаика. Между тем Иванов переехал в Ново сибирск, стал работать в книжном изда тельстве, одновременно с новой перера боткой «Повители» писал и рассказы. Мы не раз беседовали, доводилось мне
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2