Сибирские огни, 1976, №9
стов, он решил пригласить и ее. По крайней мере, ему так казалось, ибо решение принадлежало мне. Юлиус показался мне изысканным, стати сты — остроумными, пища— преотличнейшей. Что до Дидье, он был брат своего брата, и этим было все сказано. Нужно было только, чтобы я вернулась ® половине двенадцатого, потому что в двенадцать должен был звонить Луи, а я хотела уже быть в постели — я называла это «на своем месте»— и говорить с ним в темноте, сколько ему захочется. — Странная мысль пришла в голову вашему брату,— говорил Юли ус Дидье, указывая на собаку.— Я не знал, что они с Жозе знакомы. — Мы пропустили как-то стаканчик вместе, месяц тому назад,—• ответил Дидье. Видно было, что он смущен. — И он вам сразу пообещал собаку? Юлиус улыбался мне, и я ответила ему улыбкой. — Нет. Дело в том, что я случайно встретилась с ним в другой раз, в цветочном магазине. А так как я разговаривала там с собакой о цве тах, Луи сказал, что нужно взять одну розу и собаку и... — Так это собака из цветочного магазина?— спросил Юлиус. — Ну, конечно же, нет,— ответила я раздраженно. Оба они смотрели нй меня с замешательством. На первый взгляд, рассказ казался довольно путаным. Но не для меня: мне казалось, что нее в нем дышит очевидностью. Я увидела Луи, он подарил мне собаку, и я полюбила его. Все остальное — пустословие. У меня есть черново лосый мужчина с каштановыми глазами и желто-каштановая собака с черными глазами. Я пожала плечами, а они, видимо, отказались от мысли решить эту проблему. — Ваш брат Луи по-прежнему деревенский житель?— обратился Юлиус к Дидье. Потом повернулся ко мне: — Я знал его немного. Хоро ший парень. Но что за странная фантазия — бросить свою профессию и свой город... А что сталась с его маленькой Барбарой? — По-моему, они больше не встречаются,— ответил Дидье. — Барбара Крифт,— пояснил мне Юлиус,— дочь Крифта, промыш ленника. Она была без ума от Луи Дале и решила ехать с ним в дерев ню. Я полагаю, что сельская жизнь с ветеринаром вскорости наскучила ей до смерти. Я улыбнулась с состраданием. Но совсем не потому, что ан думал. В моем понимании эта Барбара— порядочная дура, раз она оставила Луп. Теперь-то она наверняка смертельно скучает, будь то в городе или где бы то ни было. — Это Луи ее оставил,— уточнил Дидье с тщеславием младшего брата. — Бесспорно, бесспорно,— ответствовал Юлиус.— Весь Париж зна ет, что женщины от вашего брата без ума. Он усмехнулся скептически и с веселой доброжелательностью взгля нул на меня. — Надеюсь вы, дорогая Жозе, не повторите их ошибки? Впрочем, нет, я плохо представляю себе вас в деревне. — Я никогда там не бывала,— ответила я.— Я знаю только города и пляжи. Я говорила это, а видела, как передо мной разворачиваются гектары пашен, лесов, лугов и пшеницы. Я видела, как мы с Луи идем между двумя рядами деревьев, и наши лица овевает ветер, пропахший дымом костра из прошлогодних листьев. Мне казалось теперь, что, сама не со знавая этого, я всегда мечтала о деревне. — Вот,— произнес Юлиус,— скоро вы с ней и познакомитесь. Я вздрогнула.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2