Сибирские огни, 1976, №9
чаны хана Чийгиса и его воинов, ими он повергнул не одного неприятеля. Но сам Тайчу-Кури оставался далеко в тени, жил простыми радостями своего труда и семьи. И пережил всемогущего хана. На последних страницах романа, правда, несколько излишне педалированно, бес славная смерть непобедимого властелина оттяняется скромным торжеством людей мирной жизни и труда. Есть к ак ая-то глубокая правда в наивном хвастовстве Тайчу-Кури. Подкидывая вверх внука, он болтает о разнице между своей жизнью и жизнью Чингисхана: «Хан ел, что хотел, я — что велели. И били-коло- тили меня... Почему же я крепче оказал ся? Хан не слезал с коня, а я топал по матери-земле. От земли моя сила...». Не в сяк ая война, однако, аморальна в глазах лучших людей романа. Один из верных сподвижников Чингисхана, друг его Джэлмэ, теряет вкус к сражениям , когда они становятся жизненной целью его повелителя. Но о прошлом Джэлмэ вспоминает с симпатией: «Тогда — дру гое дело. Мы дрались, чтоб не было драк». Словесная ткань романа определяется его тематической и идейной задачами. Восток, его пестрый мир, его празднич ное пышнословие, назидательная муд рость,— все это отразилось в языке. Персонажи «Жестокого века» на каждом шагу пользуются пословицами и пого ворками, притчами и иносказаниями, локальными сравнениями. И за всем этим слышен голос романиста, заметно его образное зрение. И в том, к ак ш ах «отрезает от арбуза розовый полумесяц» и к а к он выслушивает «голое, как кли нок», требование Чингисхана... Тэмуджин сравнивает жизнь с колче ногой лошадью: «...в любое время, на са мом ровном месте может споткнуться и вывалить тебя и з седла». Чингисхан афоризмом оправдывает свою жесто кость: «Но жестокость к врагу — мило сердие к ближним»; притчей вы сказы вается его воинское благоразумие: «Кто торопливо седлает, тот часто сваливает ся с коня». «Насилие никому не прино сит счастья», — формулирует одна из женщин романа народную мысль. Из афоризмов постепенно складывает ся нравственный кодекс средневекового Востока, его философия и культура. На столкновении образных речений нередко строится диалог: «— Годы не приносят человеку ничего, кроме немощи. — Они приносят еще и мудрость... — Что мудрость без силы? Воин без лошади. — Твоя мудрость, хан-отец, была для меня и конем, и мечом, и щитом...». Восточных речений, афоризмов, при словий в романе так много, что, без пре увеличения, из них можно было бы со ставить целый томик «крылатых слов», причем далеко не банальных. Каскады афоризмов местами следуют один за другим. Хорошо это или плохо? Хорошо. Ибо жемчужины народной мудрости, впле тенные в речь персонажей, делают ее густой и яркой, насыщенной мыслями, передают колорит Востока, его художе ственной культуры , особенности ума его людей. Но вот когда образные сентенции свер кают в репликах чуть ли не всех персо нажей, это нередко нивелирует речь, лишает ее прелести индивидуализации. Хорошо, когда образными речениями оснащается речь Чингисхана, ш амана Теб-тенгри или старой матери хана. Но вот юноша Судуй уничижительно речет: «Э, да не моего ума это дело. Суслику, спящему зимой в норе, не пристало судить о глубине снега»,—то мудрая сен тенция лиш ь разруш ает образ просто душного паренька. Истины ради зам е тим, что такие просчеты весьма редки. Можно, очевидно, спорить о тех или иных достоинствах и недостатках рома на, но, безусловно, н ельзя отказать ему в серьезности замысла, в дерзостном стремлении дать широкую историческую панораму, поднять глубинные пласты да лекого прошлого и осмыслить их в свете идейных схваток нашего времени. У И. Калашникова были предшествен ники. Достаточно напомнить популярный роман В. Яна «Чингиз-хан» (1939). Ко си бирский автор идет своими путями, у него свой идейный пафос, своя масштаб ность и свой язы к. Рассказов в «Байкале» немного. Но встречаются вещи сильные, крепко сде ланные и насыщ енны е мыслью и чувст вом. Прежде всего хочется н азвать опу бликованный в № 2 этого года рассказ «Весной, когда скворцы прилетели» ал тайского поэта Бориса Укачина, послед нее врем я все чащ е пробующего себя в прозе (напомним хотя бы его повесть «Горный дух», напечатанную в «Сибир ских огнях»). Драматичен сюжет расска за — он весь построен н а страданиях старой женщины Бараши, не способной смириться с нелепой смертью внучонка Токтуша. И, каж ется, нет ничего в ж и з ни, что просветило бы ее горе и дало успокоение. Ничего, если не считать об рамляющего рассказ мотива: м альчик незадолго до смерти прибил к тополю, что возле ее пятистенного дома, сколо ченную им скворечню. И прилетающий сюда, прирученный Токтушем скворец, напоминающий погибшего внучонка, не только постоянный источник неизбывной тоски Бараши, но и частичка того мира, в котором нетленна душа ребенка. С тарая бабушка Мухани — героиня одноименного рассказа Сергея Цырен- доржиева (1976, № 2) — тож е страдает по поводу, как ей каж ется, неладно скл ады вающ ейся судьбы внучки. Но здесь все построено на недоразумениях — на не верно понятых словах, на остраненном патриархальном восприятии городской жизни. И все заканчивается самым н аи лучшим образом. Такой облегченно юмористический рассказ имеет свои
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2