Сибирские огни, 1976, №9
■— Вы все еще сердитесь? С этим покончено, не так ли? — Да, Юлиус,— ответила я,— с этим докончено. — Я полагаю, вы поняли, что все это было для вашего блага? Быть может, я был несколько неловок... Он улыбался, явно .вполне довольный собой. У меня возникло то же впечатление, как впервые .в «Салине» — что рядом со мной неизвестный и абсолютно чуждый механизм. Я не могла припомнить ни одного, хотя бы маленького диалога между нами, мне приходил на память лишь один монолог, на пляже,— единственный раз, когда он приоткрыл мне более или менее понятное лицо. И только это воспоминание заставляло меня стаять в нерешительности перед ним, вместо того, чтобы убежать. — Я получал о вас известия все лето,— добавил он,— я знаю Со- лонь так же хорошо, как вы. — Опять ваши частные сыщики... Он улыбнулся. — Вы не думали ведь, что я перестану заботиться о вас? Гнев вдруг охватил меня, и я услышала произносимые мной слова раньше, чем решилась их сказать: ■— А ваши частные сыщики доложили вам, что я жду ребенка? На миг он застыл, пораженный, потом спохватился: — Но это очень хорошая новость, Жозе. Мы вместе прекрасно вос питаем этого ребенка. — Это ребенок Луи,— ответила я,— в будущем месяце мы по* женимся. И тут, к моему изумлению, к моему великому ужасу, лицо его иска зилось, глаза наполнились слезами, он неистово затопал ногами о тро туар и замахал руками. — Это неправда,— ревел он,— это неправда, это невозможно! Я смотрела на него, оцепенев. Вдруг за его спиной вырос шофер и схватил его за плечи, как раз в тот момент, когда он намеревался меня ударить. Стали собираться люди. — Этот ребенок мой,— рычал Юлиус,— ивы тоже! — Господин Крам,— повторял шофер, оттаскивая его назад,— гос подин Крам... — Пустите меня,— кричал Юлиус,— пустите меня! Этого не может быть! Говорю вам, этот ребенок мой! Шофер уволок его, а я внезапно очнулась от своего столбняка, бро силась бежать и укрылась в каком-то кафе. Я долго сидела, стуча зуба ми, пытаясь овладеть собой. Я не решалась .выйти. Мне казалось, я сей час же увижу Юлиуса, на том же месте, как он задыхается и топает ногами, а на глазах.у него эти страшные слезы ярости, разочарования и, может быть, любви. Я позвонила Дидье. Он пришел за мной и проводил меня домой. Через два „месяца я узнала о смерти Юлиуса А. Крама. По-види мому, он скончался от сердечного приступа вследствие злоупотребления антидепрессантами, транквилизаторами и прочими средствами, помогаю щими убежать от действительности. Мы прошли по жизни друг друга, неизменно сохраняя параллельное направление н неизменно чуждые друг другу. Мы всегда видели друг друга лишь в профиль, мы никогда не любили друг друга. Он мечтал лишь владеть мною, а я спастись от него Вот и все. Если подумать, очень жалкая история. И .все же я знаю когда время привычно наведет порядок в моей хрупкой памяти, в ней останется лишь прядь его светлых волос, виднеющаяся над гама ком, и голос, говорящий неуверенно и устало: «...с тех пор, как я узнал вас, я больше не скучаю». Перевод с французского Брониславы АРЗУМАНЯН
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2