Сибирские огни, 1976, №6
нитки, и разм отать клубок мысли Марфина в том духе, что, видимо, от него ушла не первая ж енщина, что и до этого уходили и что он теперь, на вокзале, перебирая в п а мяти «даты» прежних «разлук и утрат», грустно присоединяет к ним еще и сегод няшнюю. Но — не получится. Трем я следующими строками в гой ж е строфе М арфин не остав ляет нам на такое толкование никаких н а деж д: «...вспомню годы побед и боев, звон оруж ия, руки солдат, обожж енное детство свое». И нтонация стихотворения меняется. Ге роя одолеваю т воспоминания о том, к ак ч «вернули М оскве поезда москвичей, что остались в живых... Но не смог Б елорус ский вокзал возвратить из-под Б реста от ца». И вот — конец: Прямо в сердце мне светит звезда. И сквозь даль километров и лет мне из детства несут поезда недошедший отцовский привет. Что говорить, воспоминания тяж елы е, горестные. И все-таки — что за странная м етам орф оза приклю чилась со стихотворе нием? Стихи о разлуке, о расставании с ж енщиной вдруг непостижимым образом оказались стихами о погибшем отце. С ти хотворение распалось на две совершенно не связанны е друг с другом темы, которы е к тому ж е еще и никак не мотивированы , то есть попросту — дискредитированы авто ром. И все ж е Кишиневское республикан ское издательство решилось эти стихи н а печатать. Впрочем, если ком у-то пришло в голову, что я долго ры лся в огромном ворохе о б л а стных и республиканских изданий и вот — «раскопал» в них какую -то невероятную д и ковинку, то — ошибаетесь. Т ак ая продук ция не диковинка и д л я столицы. В от -— из «московской» книж ки Е гора Самченко: И спросил поэт французский: — Лгу иль правду говорю? Говорили мы по-русски, Я пассажи не люблю. — Правду! — я ответил звучно. Желчно он молчал, глядел. Но зато нам стало скучно, И ко мне он охладел. Видимо, ф ранцуз здесь спраш ивает о се бе: дескать, п равду ли я говорю или лгу?— не без подвоха, к ак бы испы тывая собесед ника. Но то ли перед этим ф ранцуз го во рил какую -то неприятную правду, и С ам ченко это «звучно» подтвердил, что п орази ло и оттолкнуло от него ф ранцуза: тому, быть мож ет, хотелось меньшей искренности; то ли наоборот —• «поэт французский» з а ведомо лгал, а СамченкО’, не разобравш ись, похвалил его — хотя и опять ж е «звучно», но не к месту, чем сразу ж е вы звал у фран- .ц у за к себе антипатию... К ак известно, Хемингуэй говорил о том, что смысл произведения долж ен быть п о добен айсбергу: одна восьм ая — на поверх ности, остальное зап рятан о в контексте. Самченко явно перестарался: его «айсберг» целиком уш ел под воду. Ушел, скрыв от нас малейшие душ евные побуждения авто ра. Чего он хочет? Ч тобы мы радовались его моральной победе над французом или сокруш ались по поводу его обидного п ора жения? Н о что — душ евны е побуждения! П ро стейшие пристрастия героя Самченко — и те загадочны . Вы мож ете объяснить, что это такое: «Я пассаж и не люблю»? Я — пы тался. П одставлял под слово «пассаж » все его значения, известные нашим толковым словарям . И что ж е? К ры тая галерея с м а газинами, как вы понимаете, отпала сразу. Виртуозная м узы кальная ф раза и киновед ческое понятие — тож е. И уж тем более — бактериальная прививка животным или особый вид верховой езды. То есть, герой Самченко вполне м ож ет предпочитать пас саж у галоп, но ведь о лош адях вроде речь в стихотворении не шла. Есть еще знаменитое гоголевское: «Ах, какой пассаж !» В смысле: ах, к ак а я н еож и данность. Это, если помните, вскрикиваю т по очереди то городничиха, то городничьч дочка, увидев Х лестакова у ног одной из них. М ож ет быть, это значение тут годится? П о дум аем . Д опустим , герой никак не мог предполагать, что ф ранцуз зн ает его ро д ной язык, а тот взял д а и заговорил. Вот неожиданность! Или — наоборот. «Говорили мы по-рус ски, я пассаж и не люблю»,— то есть, я при вык говорить только по-русски и всяких там пассаж ей, странностей (чтобы ко мне кто-нибудь, будь хоть разиностранец, обра тился не по-русски) не люблю. Нет, этого айсберга мне из воды не вы тащ ить. . Ч то ж е до пассаж а, то, по п равде гово ря, мне захотелось повторить возглас гого левских героинь,— ибо я увидел едва ли не коленопреклоненное отношение к книге С ам ченко. Я имею в виду автора предисловия И горя Ш кляревского. Судите сами: «уверенная рука», «серьез но любит поэзию», «душ евно осмы слива ет» — много ли вы найдете поэтов, засл у ж ивающ их разом все эти нешуточные ком плименты. Я — нет. Но и этого Ш клярев- скому м ало: «Видно, что это не первые стихи, что автор многое вычеркивал, пра вил, не «ж алел» себя». О казы вается, мы имеем дело со взы ска тельным (до безж алостности к себе) х у дож ником. К ак, по-видимому, взы скателен и автор предисловия. И, значит, в чем-то я все-таки не разобрался... Эврика! А, может, вот в чем дело? Ч то, если произошла ошиб ка, и стихи, которы е мы сейчас прочитали, являю тся обычной вымаркой упорно рабо тающ его над собой автора? Ну д а, видимо, так и обстоит дело! Тем более, что речь идет о вещ ах просто эле ментарных. «Говорю -люблю» — ну кому, в самом деле, захочется сделать эго рифмой? К то по доброй воле оставит в собственной книге такое: «В горле моем тишина — ни тебе зяб ли ка даж е...»? Или — злополучную ф разу: «Я пассаж и не люблю»? Она же, вдобавок ко всему, и неграмотна. Ведь еще Пушкин писал по схож ему поводу: «Что гласит грамм атика? Ч то действительный
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2