Сибирские огни, 1976, №5

СТРОКИ НА ЛИСТЬЯХ все идут, все идут золотые дожди листопада. Жесткий лист, пролетая, «ей» задевает ребром, И тропинка, где шли мы. весне зеленеющей рады, Ныне скрыта под желтым и толстым осенним ковром- Отлетающих птиц раздаются печальные крики, И осенние листья шуршат под ногами, сухи. Как листы золотой, ненароком разрозненной книги. На которых написаны лучшие в мире стихи. Кто писал их! Наверное, ливни, рассветы, закаты, Быстролетные ветры и звездный мерцающий свет. И слова о любви, что звучали вот здесь же когда-то, Как на тонких пластинках, свой тоже оставили след. Я иду в тишине одиноко по белому свету, Листья кружатся медленно, просятся в руки, лови! Кто прочтет, расшифрует прекрасную тайнопись »ту! Кто звучанье вернет отзвучавшим словам о любви! Ты шептала их мне поздним вечером в этой аллее. И, как листья сегодня, звучали они в тишине. Я здесь нынче один. Я о прошлом, ушедшем жалею, О небывшем, несбывшемся — горько жалею вдвойне Встали горы вдали в серебре, в одеянии чудном. Там — метели, зима. Скоро явится, значит, и к нам. Навсегда, навсегда затерялась ты в городе людном. Никогда, никогда не вернуться к былым временам. Я иду по аллее, а листья на землю ложатся. Различаю на них очертания строчек и строф, Как неясные знаки исчезнувших цивилизаций Или, может быть, как позывные далеких миров. Отлетающих птиц раздаются прощальные крики. К благодатному югу осенние птицы летят, И листы золотой, ненароком разрозненной книги Под ногами шуршат. Под ногами шуршат и шуршат... Перевел с алтайского И л ь я ФОНЯКОВ

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2