Сибирские огни, 1976, №1
Самой короткой басни— из одного сло в а— мне не попадалось, но не покидает та кое чувство, что она где-то опубликована. Сразу оговорюсь, есть великолепные ми ниатюры. Например, С. Смирнова: Руководил — Р уко й водил: Мол, мы — умы , А вы — увы . Но названо это произведение басней скорее по инерции. Тут полноценная, острая эпиграмма. Но родились (и продолжают рождаться) массы «мини-басен», в них появляются и действуют, а в большинстве случаев — только говорят, традиционные Хомут и Ло шадь, Лысина и Расческа, Лев и Заяц. При чем, «мини-басни»— явление настолько ши рокое, что встретить их можно буквально в любой газете и любом журнале: от «Не мана» до «Дальнего Востока», вплоть до изданий сугубо ведомственных — «Дебит и кредит» или «Сельский механизатор». Здесь в самый раз бы удариться в теоре тизирование, поговорить о все нарастающем потоке информации, о динамизме наших дней и даже о той «сестре таланта», которую некоторые литераторы, по неведомым, но вполне объяснимым причинам, называют «тещей гонорара». Однако оставим это. Ведь была, есть и будет появляться полно весная во всех отношениях басня, та самая, к которой мы привыкли, читая многих (ар мянский читатель наверняка, добавил бы «и Мкртича Корюна»), Это же имя буду добавлять и я теперь, когда прочитал книжечку армянского поэ та в переводах на русский язык. Иначе нельзя. Традиции в баснях Мкртича Корюна ощутимы, и следование им благотворно и эффективно, когда дело касается живого, современного вопроса: Сюжет с крыловской басней одинаков: В почтенном тресте, где дымился план. Впряглись в работу Лебедев и Раков. А такж е третий — некто Щ укарян. Полгода всем троим идет зарплата. А результаты ? Нет их, вот беда. Один-то тян ет вроде б ы туда. Но двое — явно е стороны куда-то. Задумался начальник учрежденья И к вечер у приказом ясность внес: Везти отныне Лебедеву воз! А остальных подвел под сокращеяье. Мораль: когда не глуп директор треста, Найдет ой способ Дело двинуть с места. («Решил проблему», пер. Б. Гайкович). Басни Мкртича Корюна настолько со держательны, что так и подмывают развить их в повесть, а то и двухчастевый проб лемный роман. Не в обиду будет сказано, но суть иных суперпроблемных полотен, очищенная от пейзажей, диалогов (типа: «Ну ты чо?», «А ,ничо», «Ну, и все», «А ты чо?», «И я я.ичо») и прямых заимствований из статей в «Литературной газете» — мог ла бы уместиться в вышеприведенной бас не с головой и ногами. Тут мне подумалось, что как-то сложно я хвалю Мкртича Корюна, ведь поэта це нят по тому в его творчестве, что ни с чем другим не сравнимо, а я про какие-то по вести. Цитировать не представляет труда, по тому что поэт 'настоящий. Услыхала Летучая Мышь ночиуго песню комнатного Чижа и поинтересовалась: почему это он поет ночью. Чиж ответил: «Пел я когда-то средь белого дня. Люди пришли и поймали меня. С тех пор поумнел я и песню свою Не днем, к а к бывало, а ночью пою». «Теперь безразлично, — ответила М ыш ь. — Когда ты поешь И когда ты молчишь». («Летучая Мышь и Чиж», пер. В. Лёвшин). Смешно? Смешно. Грустно? Грустно. И это свойство не только одной басни, это черта творчества Мкртича Корюна. Мудрость не может только и делать, что сиять в оптимистической улыбне белоснеж ными зубами. Она улыбнется, а глаза у нее грустны. Она знает жизнь. Грусть от сознания того, что не все хоро шо в нашем прекрасном мире — кто-то ошибся, кто-то заблудился, кто-то осту пился. Но от грусти не остается и следа, когда глаза поэта видят зло в его полный рост. Иное читается в глазах поэта. И тут смех уничтожающий, беспощадный. Некий, скажем так, нетипичный Авет тащит начальнику полбарана. Жена гово рит ему: «Почему не целого? Мы что, хуже других живем»? (Каков поворот! Даже взятка должна быть престижной!) А вет супруге в виде справки: — И половина ничего. Ведь я ж е только на полставки Оформлен в главке у него. («Благодарность наполовину», пер. Б. Гайкович). (И какова концовка. Резонно отвечает Авет, престиж престижем, но и взятка должна соответствовать тому, за что она дается). Если смех беспощадный в иных баснях Мкртича Корюна перерастает в обличитель ную публицистику («Змея», пер. Д. Брод ский), то по грустной улыбке иногда текут слезы. Осел завяз в болоте, а Верблюд плачет и говорит удивленному Хозяину: — Хозяин, причина П онятна вполне, Я бедный Верблюд, Без ви ны виноватый: В болото забрался Осел, Но ведь мне П рикаж еш ь та щ и т , из болота Осла ты! («Осел и Верблюд», пер. В. Бахнов). И еще— богаты стихи и басни тем, что питают их живительные соки фольклора, народного армянского юмора, так естест венно входящего крепкой составной частью в строки Мкртича Корюна («Цена верблю да», «Законное опасение», «Подходящий слуга», «За плечами — кот», «Дедушка и
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2