Сибирские огни, 1975, №10
стихи 75 Когда закатится солнце огненным полукругом, ясным лучом прощальным войди в мою ночь, чтобы я знал, что в ночи хватит нам света. Перевел с польского Евгений МИНИЯ РОВ Урщ уяя Нозьол * * * В словах, порожденных любовью, — продолжается эта любовь. Другие юноши, снова обжигаясь, коснутся губами нежной замши перчатки Марии, той, что замуж выходит. Другая женщина, снова приподнимаясь на цылочки, притягивает любимого, изогнувшись, пишет твердым соском на коже его песнь песней. Пусть даже забудутся слова поэтов, влюбленные будут и впредь объясняться на расстоянии на темном своем языке. А тот, кому прикажет любовь,— переведет их на бедное наше наречье, задыхаясь от немоты. Его назовут поэтом. Перевел с, польского Анатолий ШОР
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2