Сибирские огни, 1975, №8
— Оно и видно. — А ты кто такой? — Злой волшебник, значит, я.—Тараканыч усмехнулся. Бандит изумленно уставился на старика: — Волшебников же нет! Я это точно знаю. — Не болтай глупостей,—рассердился Тараканыч,—слава богу, уже пятьдесят лет только волшебством и живу! — А ты докажи! — Пожалуйста! —старик обвел пиратов глазами.—Эй, мордатый, иди сюда. Здоровенный верзила подошел, озираясь, к нему. — У тебя, детинушка, сейчас вырастет чирей. Понял? —объявил Тараканыч. Верзила ухмыльнулся, но в глазах его появилась тревога. Тараканыч сделал шаг назад, поднял руки над головой и закричал, надвигаясь на верзилу: Ты расти, расти, чирей, Прыгай с кочки на людей! Волшебник приподнялся на цыпочки и дыхнул в лицо пирату. Бельведер и его компания ахнули. На носу у верзилы появилась точ ка, которая росла с каждой секундой. Верзила перестал дышать и, кося глазами, начал тихо скулить. Через минуту его нос украсился чирьем ве личиной с вишню. — Вот, детинушка, такие дела, значит,—грустно сказал Тарака ныч,—а ты не верил. — Верю! —завопил верзила, падая на колени.—Верю! Только убе ри с носа прыщ, слышь, папаша? Тараканыч развел руками: — Сожалею, братик, сожалею. Но, как было выше сказано, я вол шебник злой, то есть специалист по нехорошим делам, значит. А прыщ убрать —это уже дело доброе'. И тут я тебе ничем помочь не могу. Да он и сам пройдет. Не убивайся, детинушка, встань в строй. Тараканыч повернулся к Бельведеру: — Убедился? — Убедился!— быстро ответил главарь банды,—Предлагаю вы пить ямайского рому за знакомство. Все-таки коллеги. Оба зло приносим. А? Тараканыч почесал затылок: — Вообще-то я вокруг света должен плыть. Но ром не помешает. Пойдем, Бельведерушка, причастимся к зелью... Тараканыч слушал откровения пьяного «режиссера», Бельведер, с трудом ворочая языком, бормотал волшебнику: — Ты, Таракаша, думаешь, Бельведер —простой бандюга? Ошиба ешься, Таракаша, глубоко ошибаешься. В Зебубии меня уважают... Кое- кто кое-где... А знаешь почему? Никто не хочет пачкаться... А Бельведер пачкается. Мне говорят: надо потопить «Калабрию». Зачем ее топить? Мне на это наплевать... Кто-то не хочет, чтоб на острове начиналось строительство. Мне на это тоже наплевать! Я говорю—пожалуйста! По топлю! Только хорошо заплатите —и я потоплю кого угодно. Веришь, старик? — Да как же не верить,—ответил волшебник,—я ведь и сам талантливый. Бандит окончательно опьянел, уронил голову на стол и захрапел. Тараканыч вышел на палубу. Темная ночь окутала корабль. Океан вздыхал за бортом, облизывая корабль соленым языком волн. Слева мерцали огни «Пилигрима». Волшебник побрел туда, где лежали плен
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2