Сибирские огни, 1974, №12
ли у них еще два фальшивых федеральных знамени,— в первое военное лето мятежники с помощью низкого обмана даже достигали успехов в боях против отважного Лайона и Зигеля. Ватаги мятежников сменяли друг друга,— нас некому было сменить: все те же слабые австрийские ружья, скудный рацион патронов, ноги, подгибающиеся от усталости, в рваных сапогах и ботинках, те же продрогшие тела под влажными от дождей и росы мундирами, пончо и одеялами. В Кэйп-Джирардо мы пришли вечером, потрепанные, счастливые, шумные, готовые в радости опрокинуть в многоводную Миссисипи и бревенчатую пристань, и уютные домишки обывателей. Чикагские зуавы орали во всю глотку свою маршевую, не молчали и другие роты, каждый хотел осчастливить отходящих ко сну жителей Кэйп-Джирардо песней своего графства,— табором захлестнули дебаркадер и мощеную при станскую площадь. И когда в темноте ко мне протолкался стройный че ловек в черном плаще с золоченой пряжкой и уставился на нас с Надин нелюбезными глазами, близко сидящими на узком лице, я принял его за пароходного распорядителя и приготовился к стычке. — Если это регулярный полк нашей армии,— заговорил он сквозь зубы, так что усы и плоская борода с заметной сединой на подбородке почти не двигались,— то неудивительно, что мы проигрывали одно сра жение за другим. — Перед вами полк иллинойских волонтеров,— возразил я,— и не худший в армии Севера. Когда этот полк дерется, на него не жалуется никто, кроме неприятеля. — И местных фермеров! — быстро добавил он.— И провиантских комиссаров! — Неужели и в Кэйп-Джирардо бог послал мне ревизора?! — Джон Фримонт,— представился незнакомец. Он протянул^ мне руку, плащ приоткрылся, я увидел мундир генерал-майора, широкий, зо лототканый пояс.— Пора нам познакомиться, полковник Турчин. — Джон Бэзил Турчин.— Я ощутил энергичное, не обещающее благодушия, пожатие. — Госпожа Турчин? Рад приветствовать вас в Кэйп-Джирардо. В голосе отчуждение, официальная любезность, как и в жесте руки, ко снувшейся французской фетровой шляпы. Фримонта настигли офицеры его штаба, вокруг нас сделалось люд но и напряженно. — Вас-то мне и надо,— снова обратился ко мне Фримонт.— Толь ко не вздумайте конфисковать мою лошадь, она у трактирной коновязи. Полковник взял себе привилегию отнимать лошадей у офицеров, кото рых он считает бездельниками,— объяснил он^ толпе. Никто не смеялся: ни в простоте душевной, ни угодливо. Не до сме ха было и мне; кое-что я знал о генерале Фримонте. Глава девятнадцатая Шли через толпу; впереди генерал, за ним я, стараясь перед свои ми волонтерами повыше держать повинную голову. Путь показался мне долгим хотя летучее пристанище Джона Фримонта разместилось в же лезном пристанском пакгаузе; за стенами из тюков, мешков и ящиков выгородили изрядное помещение, украсив его коврами. Милости я не ждал: пять других полков Прентисса, прикрытых на ми, уже отбыли из Кэйп-Джирардо, а мы явились с задержкой, потре панные и с потерями. В портфеле генерала жалобы на меня продо^- вольственного комиссара, генерала Поупа, нашего капеллана. Со мной в полку жена, м а д а м , единственная в армии Соединенных Штатов.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2