Сибирские огни, 1974, №12
— Тогда вам придется ждать конца войны; видите, за мной снова скачут. Приближался лейтенант Мэддисон, но на лошади Говарда. — Что с капитаном?! — бросился я к Мэддисону. — Все хорошо, полковник,—Мэддисон улыбался, у меня отлегло от сердца.— Они выехали из леса с фальшивым федеральным знаменем. — Он выхватил из-под расстегнутого мундира помятое знамя.— И вот оно у нас, а я без лошади. — Вы сохранили седло? — спросил я Мэддисона.— Тогда рассед лайте жеребца,— я указал на гнедого,— и с богом! — Господин полковник! — Майор не верил, что такое возможно. — Исполняйте, Мэддисон! Я конфискую его для нужд войны. Майор переводил яростный взгляд со сброшенного в траву своего седла на удаляющегося лейтенанта. — В ротах должна была скопиться изрядная сумма экономии,— сказал он, показывая недюжинную выдержку. — Ротные деньги не подотчетны мне. — Но там, где идет речь о злоупотреблениях... — Не спешите объявлять войну моим ротным,— прервал я его.— К ночи, если они съедутся, бросьте им в лицо свои подозрения, но поосте регитесь, прошу вас. — Вы напрасно думаете запугать меня, полковник.— Он усмехнул ся,— Я старый солдат, мексиканскую войну провел рядом с Грантом. Та война научила нас наказывать провинившихся солдат и офицеров. Ког да мы вернулись в безмятежные города Иллинойса, Огайо или Пенсиль вании, жители находили нас жестокими; мы не щадили мародеров, мы привязывали их к лафету или отправляли гулять по городу с кляпом во рту, с головой, продетой в разбитое дно винной бочки... Вы тогда не щадили и противника; мексиканца, индейца с луком в руках. А теперь вы шлете писарей считать убытки изменников. Теперь воюют близкие, которых разделили заблуждения. Здесь прежняя жестокость неуместна. Отчего же так жесток мятежник?! Нет подлости, перед которой он спасовал бы; подлог флага, убийство пленных... — Даже и братья по крови чем-то отличаются: один добр, другой хитер; один храбр, другой миролюбив. И вы.отдаете им храбрость, хитрость, военные доблести, а нам ос тавляете доброту простаков? г . Ьы не поймете американцев, полковник Турчин! Юг — это осо- ыи мир. Дерзкие, самонадеянные парни, смешньГе старики, мнящие о себе бог знает что. Знчем же, если это милая, домашняя резня, звать под знамена десятки тысяч ирландцев, немцев, французов, итальянцев?! Вы даете ‘ пРаво >мирать за Союз, не позволяя судить и мыслить; тогда вы са ми раб, невольный раб Юга. Вы отняли коня — я стерпел, но бесчестья не позволю! оезжаите от нас: как бы я не взял и вторую лошадь. fii ni-pG через час, я не застал ревизора: он уехал на белой ко былке, а лейтенанта отправил на станцию пешком Полки Прентисса благополучно достигли Кэйп-Джирардо а нам в первые дни сентября пришлось солоно; из авангарда экспедиции мы превратились в арьергард и отходили под травлю и укусьГевопы осата невшпх псов мятежа. Мы сражались, как того требовали обстоятельства убивали и ранили, не зная счета потерям врага, не рапортуя об уда™х’ Нас преследовали летучие части, кавалерийские эскадроны Пил^оу и банды под началом Джефферсона Томпсона, прозванного б о л о т н о й л и с и це н , мы встречали их огнем, засадами, близкой картечью и отня
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2