Сибирские огни, 1974, №12
для неприятеля. Мятежники имели пушки, но ядерные, мои били кар течью; артиллеристы подпускали неприятеля близко — даже и новообра щенный артиллерист Томас укрощал молодое нетерпение. Полк не изме нил своему правилу — приводить к присяге плантаторов, и на юге шта та мои действия вызывали такие вопли, что окажись Белый дом побли же к Миссисипи, его колонны рухнули бы от проклятий. Черный список наших прегрешений рос, но полк хорошо сражался, и генералы терпели. И не то, что терпели: после Норфолка нас посылали в самые рискован ные места, испытывая меня и моих солдат, словно награждая меня тыч ками;— ты горяч, так вот тебе и дело погорячее; тебе неймется, так иди же вперед, иди всякий день, дерись и дерись, чтобы на п у с т я к и , на дрессировку плантаторов не оставалось и часа. Они думали досадить нам, а мы рады,— не для того ли солдат идет на правую войну, чтобы сражаться! В эти дни на разбойном аукционе рыцарей Юга цена моей головы подскочила вдвое, но, чтобы получить куш, кто-то должен был еще добраться до меня и отделить голову от туловища. Разведка донесла, что левое крыло армии Пиллоу движется на Д а л лас и Джексон, готовя удар на Айронтон, и вот наш полк снова в Бердс- Пойнт, грузится на суда, поднимается по Миссисипи и от станции Сал- фер-Спрингс спешит поездом к Айронтону. И тут полк в авангарде, на этот раз экспедиционного корпуса генерала Прентисса, за нами пять полков, артиллерийская батарея и конный резерв, мы идем в направле нии Далласа и Джексона, встречая слабое сопротивление мятежников. Только однажды под Джексоном полк принял длительный, неудобный бой, нас атаковали с разных сторон, яростно, я терял людей, под угро зой оказались обоз и пушки,— остальные полки Прентисса двинулись на Кейп-Джирардо, убедившись, что Пиллоу пренебрег Айронтоном. В этот день явились ко мне ревизоры генерала Поупа; провиантский комиссар в чине майора и его ассистент, лимфатический юноша, с пе чальными, водянистыми глазами. Их появление среди загнанного, отби вающегося полка походило на чудо: два офицера в блистающих мунди рах, на свежих лошадях,— майор на гнедом жеребце, лейтенант на бе лой кобылке,— и ни соринки на них, ни пылинки, словно земная тще та и грязь пропускали их, раздавались в стороны, как некогда ра з далось море перед Моисеем. Майор любезно допрашивал меня, тер пеливо дожидался, когда я закончу неотложные дела. В гроссбухе его ассистента записано все: каждый галлон бобов, сало и солонина, мука, всякий мешок сухарей, фунт кофе, сахар, соль, свечи, мыло... , __ Разумеется, вы не подбивали общего итога, сказал манор. Командиры полков редко озабочены общим счетом. — Я вам предоставляю сделать такой счет. — Н о в ы б р а л и продовольстие и у фермеров? — Б р а л и дареное. Покупали у тех, кто склонялся продать. Конфи сковали — при крайней нужде. — Кажется, нужда не оставляла вас во все дни. — С вашей помощью, провиантский комиссар! — не остался я в долгу. Это был невозмутимый офицер; ни тени недовольства, тот же при стальный взгляд умных, сочувствующих глаз, ровный голос, считываю щий со списка наши прегрешения,— лошади Фицджеральда Скрипса, чужой маис, масло и сахар, солонина и патока бык, отправленный в ротный котел, облегченное картофельное поле... Все подсчитано, будто свора писцов шла по нашему следу. — Прикажите лейтенанту записать и новое,— сказал я,— все, что взято под Бердс-Пойнт, Норфолком и Салфер-Спрингс. — Мы это сделаем, когда роты выйдут из огня.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2