Сибирские огни, 1974, №12
молодцы, которые пробежали от Булл-Рэна до Капитолия не ступив на землю — по одеялам, по ранцам, по шинелям, мундирам, по прикладам брошенных ружей, по хвастливым вашингтонским газетам... — Его тря сло, а я ничего не понимал.— Святой господь! Вы ничего не знаете? Как и все доблестные офицеры нашей армии, полковник Турчин делает свое дело, предоставив высшим чинам п р о д а в а т ь республику! Куда вы увозите их,— притворно удивился он,— кто будет охранять черную соб ственность плантаторов? — Мистер Шибл! — Нас предали при Булл-Рэне!— Он уронил бороду на грудь.— Сражение можно было выиграть, а его проиграли. Мак-Доуэлл имел на десять тысяч солдат больше, чем мятежник Борегар, но войсками на до руководить, а это труднее, чем щеголять в генеральском мундире. Шибл рассказал о разгроме потомакской армии, об ошибках Мак- Доуэлла и Паттерсона, о панике и о потрясенной стране. — Теперь они станут стягивать войска к Вашингтону; надо ведь з а щитить недостроенный Капитолий! Они никогда не поймут, что это не война, а грызня из-за клочка земли, только оттого, что по случайности его назвали Вашингтоном или Ричмондом. Если я в кого и верю, так во Фримонта, он вояка, он не из столичных говорунов. И генерал Грант на гнал тут страху на мятежников... — Генерал Грант? — Я не знал о его повышении. — Улисс Симпсон Грант! Улисс Грант поднялся еще на ступень, поднялся быстро: военная судьба не всегда столь справедлива. Я не завидовал ему, а только поду мал, как разно сложилась наша служба; капитан Грант стал бригад ным генералом, а полковник Турчин всякий день просыпается с опасно стью быть отстраненным от полка. Шибл заметил во мне озабоченность: — Поднимемся ко мне, Турчин, пропустим по стаканчику. — Я не пью, капитан. — Знаете, кто еще не пил? В рот не брал? — Многие, я надеюсь. — Джон Браун! Он единственный, кому я прощал трезвость. — Простите и мне, Шибл. — Но я выпью за ваше здоровье; Браун и этого не позволял. Мы зачем-то обнялись. Борода Шибла задела мою щеку, я поду мал, что он не так уж суров, а жизнь его трудна. Я стоял у трапа, мимо шли навьюченные солдаты, проносили на суд но мешки и тюки, свернутые палатки из пропитанного каучуком холста, патронные ящики; вкатили три пушки — подвижную батарею, придан ную полку в Ганнибале, несколько деревянных коробов с карабинами Кольта и Минье, патроны к ним обещали дать в Сент-Луисе. Уже при све те факелов вступили на трап лошади и мулы, ездовые проносили на ру ках тяжелую ременную упряжь. Командиры рот задерживались около меня, и каждый справлялся о Булл-Рэне. Но неисповедимы пути челове ческие; нашему полку Булл-Рэн сослужил добрую службу — около двух сот моих волонтеров в Ганнибале вступили на пароход л е т н и м и сол датами, просроченными или при конце срока, а на пристань в Бердс- Поинт они сошли волонтерами всей воины и покрыли — живые и мерт вые — славой знамя полка. Наступил жаркий август. Мятежный генерал Пиллоу собрал круп ные силы на юге Миссури, вокруг Ныо-Мадрида, и нам не пришлось вы садиться в Сент-Луисе. Фримонт решил стянуть как можно больше войск в Бердс-Пойнт, и мы две недели не выходили из жестоких аван гардных боев, отбрасывая полки Пиллоу. Волонтеры, обученные само стоятельному бою на севере Миссури, сделались неудобным орешком
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2