Сибирские огни, 1974, №12
— 84 ________________________ - АЛЕКСАНДР БОРЩАГОВСКИЙ Мы скоро обнаружили Томаса: он стоял над одним из убитых мя т еж н и к о в , опершись на ружье. Усталость и опустошение прочел я в сог' нутых плечах Томаса, в поникшей голове и отрешенном взгляде. Мерт вый конфедерат упал навзничь, в замшевом кафтане, в высоких сапогах со шпорами, огромный, с серебряными нитями в бороде и курчавых во лосах. Рот оскален, розово, будто в крике, и глаза открыты, карие и бе лые, как два выпавших из колючей скорлупы каштана. — Я его убил, мистер Турчин. Это я его убил. — Если ты верно знаешь, что убил его, так вот тебе его винчестер. Томас не взял винчестер, который я поднял с земли. — Я... видел, как он упал... — По ты ие можешь знать, Томас,— сказала Надин, утешая его. — Его могла убить любая пуля. — Нет, мадам, я знаю... Я убил его, я думаю, он был смелый чело- пек. Он обернулся, увидел меня и смотрел, как я опустился на колено... — Томас встал на колено, рядом с убитым.— Как прицелился... Тогда и он прицелился, и мы оба выстрелили. Лошадь постояла, понюхала его и поскакала за всеми. Он мне вот куда попал, а я его убил... Томас и без нас понимал, что на земле лежит его враг, но он еще не видел, как прерывается жизнь, как она уходит. — Мертвым закрывают глаза, правда, мадам? — спросил Томас. Он все еще стоял ма колене. — Ты хочешь закрыть ему глаза? — Я думаю, это мне не под силу, мадам. — Я тебе помогу. Надин присела на корточки, опустила веки убитого и задержала на них руку. — Спасибо, мадам...— шепнул юноша. — Встань, Томас.— Я положил ему на плечо руку.— При настоящих сражениях будет и так, что ты не успеешь закрыть глаза товарищу. — А разве это не настоящее? — поразился он. i — Настоящее, Томас, но — небольшое. Томас прав, он убил бородатого Голиафа, а я толкую о каких-то других, н а с т о я щ и х сражениях. Обед на Фэбиусе у чужих кухонь — последняя наша спокойная тр а пеза на севере Миссури. С того утра в наши котлы редко попадала све жая говядина, волонтеры радовались недопеченному хлебу, горсти маи совых зерен, недозревшим клубням картофеля. Мятежники напали на нас тем же вечером, их встретили мои пикеты, но они не уходили далеко и делали частые вылазки. Пришлось и мне, возвратясь в Пальмиру, р а з бросать роты по всему району расположения противника; не стоять же на месте, надо двигаться дальше, а двинувшись, понимаешь, что темная вода сомкнулась за тобой и где только что был ты, снова гарцует на ло шадях мятеж. Я дал большую самостоятельность ротам, а значит, взял и себе ту свободу, которая бесила генерала Поупа. Я просил у Хэрлбата свежих солдат, чтобы дать отдых двум или трем своим ротам в Пальмире или в Куинси, требовал лошадей, лошадей, лошадей, ружей, карт, патронов, ипанов, муки, белья, ротных вагонов, денег и бинтов, и знал, что ничего мне не пришлют, и все, что возможно брать на театре войны,’надо брать не преступая святого правила: никакая собственность фермеров, верных Союзу, не должна быть взята иначе, как по их доброй воле. Нам редко доставались неприятельские обозы. Чужие обозы следовали за войсками Iсдералов-конфедератов Пиллоу и Прайса, южнее полноводной Миссу ри, там было чем поживиться, да некому отбивать обозы,— на севере
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2