Сибирские огни, 1974, №12
носом обращено к капитану и к сыну, посаженному на плечо. Тугой фу ляровый лиф, расстегнутый вверху, будто ее груди тесно в нем, темный кожаный пояс, не женский, широкий, без побрякушек, перехвативший талию, свободные складки юбки без обручей; казалось, для завершен ности картины, женщина должна ступать по мостовой босиком, как над лежит рабыне. Но ее ноги были в дорогих, с пряжкой, туфлях, платье сшито из лучшего материала, нательный крест, на черной ленте, сверкал каменьями, зеленый камень играл и в волосах, на черной, почти нераз личимой в смолистых прядях, бархотке,— этого камня хватило бы на то, чтобы неделю продовольствовать мой полк. К досаде Говарда колонна остановилась, пришлось ему придер жать лошадь, обратиться нежным лицом к губернатору и снять шляпу. Повернулась и женщина, дав нам рассмотреть сына, крошечного капи тана Говарда. Сходство было так полно, будто таинство рождения свер шилось помимо этой смуглой красавицы, вернее, она была лишь предан ным вместилищем новой жизни, не решаясь прибавить от себя ни одного штриха или краски. Одинаковость лиц отца и сына поражала; перед на ми были двое мальчишек, только один из них увеличенный в размере и посаженный в седло. Надин потрясло внезапное видение, совершенный образ материн ства, смуглая иллинойская мадонна с младенцем рядом с отцом-воите- лем. Артистический глаз оценил законченность этой группы, смешение суровых и нежных красок, а сердце, бедное, раненное бездетностью серд це, страстно отозвалось чужому счастью. Я слишком хорошо знал эти мгновения смертной тоски, когда мир затмился, а дух словно был слом л е н— упавшие плечи Надин, ее задержанное до невозможности дыхание. — Рад видеть вас, Говард! — сказал Ричард Иейтс.— Надеюсь, мы скоро услышим о вас. , Говард молча склонил голову. — Я представил вас, Говард,— сообщил ему Фуллер.— Здравствуй те, Элизабет, я думаю, из Миссури ваш муж вернется майором, если не полковником. — Я бы сделала его генералом хоть сейчас,— откликнулась она ве село, свободной рукой подняла крест и поцеловала его,— Господи! По щади его и солдат, будь милостив! * Колонна тронулась с места. — Славная пара, не правда ли? — сказал губернатор Надин, не догадываясь об ее смятении,—■Она из Арканзаса, из-под Бейтсвилла. Известный род, знаменитый и богатый. Все — мятежники, из них целая рота составилась бы. Говард — теннесиец, и его старший брат тоже с мятежниками. А они,— он кивнул вслед Говардам,— за Союз. — Поторопитесь с его производством,— сказал кто-то из окру жения Йейтса,— Как бы обида не толкнула его к Ричмонду. — Капитан заслуживает повышения, однако не ради подкупа,— вмешался я.— Говард не изменит по обиде, напротив, она взывает к его гордости. — Не ручайтесь, полковник,— мрачно возразил мне этот человек,— Мы повышаем офицеров, доверяем им солдат и оружие, а на утро не досчитываемся ни того, ни другого. Надин опустошенным взглядом провожала Говардов; Томас в ко ротком, почти под полу перехваченном ремнем с патронташем, мундире, напрасно старался обратить на себя ее внимание. Я улыбнулся ему, приж мурил по-приятельски глаз, Томас ответил кивком, но все ждал взгляда Надин. Она отошла к коновязи, в поводу повела свою лошадь вперед. Вновь мы с Надин ехали в голове колонны до Мичигана, а оттуда, после речей, пикника и фейерверков, к вокзалу, к двум поездам, подан
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2