Сибирские огни, 1974, №11

Чинбат выпрыгнул из кабины, швырнул туда гранату. Затем подполз и глянул вниз. В это-то время и ранил его в грудь японец. Сейчас полит­ рук находится в тяжелом состоянии. Услышав такую весть, бойцы потянулись в санчасть. Посредине палатки в дрожащем свете свечки лежал Чинбат. С тру­ дом, прерывисто дышал. Рядом стояли командир роты, Тумур и бойцы, неотрывно глядя на бледное лицо политрука. Бойцы все подходили. Те, кто пришли первыми, уступали им место. В с е чувствовали, что в послед­ ний раз видятся со своим политруком- Батхуу, услышав чьи-то рыдания, подошел к кустам. Это был Дорж. — Перестань, Дорж . -— Умирает он... — Возьми себя в руки. Врачи спасут его. — Хороший он человек, люблю его... — Д а не ты один, Дорж , все мы любим его. И он нас, как детей своих, любит. — Нет, умирает он,— и Дорж заплакал. — Дорж , ты ж е на дежурстве. — Да... Чинбат назначил меня сегодня. — Вот и ступай, проверь посты. Дорж молча встал , но через минуту вновь послышались сд ержива ­ емые рыдания. Батхуу, ст ар а я сь неслышно ступать, прошел в палатку. Чинбат мед ­ ленно открыл глаза, оглядел всех поочередно и прерывающимся голо­ сом стал говорить: — Я всех в а с вижу. Думал , вместе дойду с вами до победы. Т я ж е ­ лая, видать, у меня рана. Знаю, что вы все любите меня. Прозвали « з в е ­ нящей пулей». Мои слова не были так остры, как пуля, но я всегда ве ­ рил в правду моих слов. «Звенящая пуля» — слишком почетно для ме­ ня. Я член партии, боец партии. И лишь старался выполнить свой долг,— и он смолк, не в силах говорить. Грудь его вздымалась , он су­ дорожно ловил воздух. Вскоре подъехала машина, чтобы увезти его в госпиталь. Батхуу, как самый опытный водитель, сел за руль. Чинбат хотел помахать ру­ кой, но не смог. Машина тронулась. Бойцы долго еще стояли, провожая ее взглядом. Медленно и осторожно пройдя метров сто, машина вдруг резко остановилась. В се замерли, увидев, как Батхуу вышел из кабины. — Как он? Что случилось? — эти два вопроса бились в сердце каждого. Не сговариваясь, все медленно двинулись к машине. Словно боясь нарушить покой политрука, тихо ступали они. П еревел с монгольского Б. ФИШЕР.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2