Сибирские огни, 1974, №11
спустит в кабаке все, до последнего гроша, а наш слуга и повар, двор ник и посыльный, с громким именем Наполеон, встанет со мной за пе чатный станок, мы оттиснем последний полулист книги, и я тут ж е ра з бросаю свинцовые литеры Нижинского по кассам. Во т каков был мой план. Я выбрал короткую повесть Нади «La Cholera». В ней выразилась детская память Нади: в 1831 году, девоч кой, она ездила с сиятельным родственником по аракчеевскому раю, в военные .поселения, и там с началом польской кампании распространи ла с ь холера и вспыхнул кровавый бунт. Память сохранила зрелище одичалой толпы, крики истязуемых, искаженные лица закрывшихся в доме офицеров. Вы знаете французский и можете понять, с какими з а труднениями я встретился, не имея в английском алфавите всех этих черточек, закорючек и а к ц е н т о в , без которых иная латинская лите ра ничего не с к аж е т французскому глазу. Я мог бы перевести «La Cho lera» на русский, но где у нас найдешь для русской книги читателя? А английский, хоть я и писал на нем политические пиесы, еще не от крылся мне с той стороны, которая позволяет двигаться и в изящной словесности. Я долго трудился штихелем, едва ли не зубами грыз сви нец, добывая французские черточки и акценты, теперь мне оставалось сложить в свинце две последние страницы повести. Набрана была и моя небольшая пиеса «О республике». Кровавые события на новгород ской земле показывали пагубность монархии, я говорил о преимуще ствах республики и об ее американских пороках. Мы не чаяли от к н т ги денег, дела ж аж д а л и мы, толчка, начала чего-то такого, что измени ло бы нашу жизнь. Я за ст ал Наполеона на крыльце. Негр сидел перед запертой две рью, в неизносимых башмаках на босую ногу и в драном пальто Б а лашова. — Зачем вы здесь, под снегом? — удивился я. — Я их запер.— Он показал ключ на смугло-розовой ладони,— Мистер Б ал аш о в дал мне пальто, а мистер Белл — кружку вина, и те перь мы играем. И з-за ставень наружу проникал свет, тихо стучал печатный станок для виньеток и литографий. — В о что ж е вы играете, Наполеон? — Я сторожу их, мистер Турчин, и получу з а это доллар, а они готовят рождественские подарки. Мистер Балашо в хочет купить новое пальто, а свое отдать мне... Он бежал из Алабамы , с берегов Теннесси и больше года тому на з а д добрался до Филадельфии, там наши друзья добыли ему документ на имя Наполеона,— оно привело его в восторг и пристало к нему, буд то он и крещен Наполеоном. Устроившись в Нью-Йорке, мы выписали Наполеона на Перл-стрит: теперь не только всякий доллар, но и малые центы приберегались им для общего дела черных беглецов. Единст венной его слабостью были постоянные планы женитьбы. Он отыски в а л в этом Вавилоне вдов-негритянок, и чем больше ж ало с ь при них курчавых отпрысков, тем настойчивее стремился он к женитьбе. Обыч но он приходил не ко мне, а ' к Наде, прося ее повидаться со вдовой и принять в нем участие. «M ister B e ll,— ж ал о в ал ся нам Наполеон на своем замысловатом английском,— advise ше not for marry dis lady, ’cau se she hab seben ch il’en. Wha t for use? Mr. Bell c a n ’t lub for me. I mus’lub for myself, and I lub sh e » !1. 1 «Мистер Белл не советует ,\мте жениться на этой леди, потому что у .нее семеро де тей. Ну и что такого? Мистер Белл не может любить за меня. Я сам должен лю бить, и я люблю ее!»
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2