Сибирские огни, 1974, №8

ра как нечто долж ное и непреложное. Родо­ вые распри дл я него естественны, мало то­ го, он видит свой долг в защите фамильной гордости и чести. Он .приходит в ярость по­ тому, что видит во вторжении Ромео ос­ корбление этой чести, дерзкий вызов врага и дальш е ищет повод смыть это оскорбле­ ние, отомстить за обиду. Эта многогран­ ность образов делает их Достоверными и объемными. Перед нами люди с горячей кровью, умеющие любить и ненавидеть, в сложных внутренних противоречиях добра и зла, одним словом, живые люди, только н а­ ходящиеся в жестокой «ловушке» трагиче­ ских обстоятельств, ложных представлений. Заклю чительная группа добродушно-идил­ лической утренней сцены — Дж ульетта на коленях у кормилицы, с любовью протяги­ вают к ней руки отец, мать, брат —• говорит о том, что все хотят ей добра и счастья. К коротенькому красному платью Д ж ул ь­ етты прицепляют длинный, волочащийся по земле, такой ж е красный шлейф, и начинает­ ся ее первый бал, пышный праздник в доме Капулетти. Этим балом правят холодное чванство, надменная гордыня. Уже нет доброй идил- личности, все словно закованы в железные панцири и корсеты строгого, непререкаемо­ го ритуала. Рыцари мерно 'втаптывают шаги в пол, дамы степенно обходят их, длинные шлей­ фы тянутся за ними, словно тяжелые сон­ ные змеи. Поднятые в воздух своими суро­ выми кавалерами, женщины складываю т руки с хищно оттопыренными цепкими паль­ цами, напоминающими когти орлиц или яст- ребиц: длинные р.укава и шлейфы свисают до пола, трепещут, как оперенье нахохлив­ шихся птиц. Это об.раз «вороньей стаи», о которой говорит Ро.мео, увидев среди них Дж ульетту: Как голубя среди вороньей стаи, Ее в толпе я сразу отличаю. Дж ульетта Гершуиовой сначала немного робеет при виде этого чопорного церемониа­ ла, ведь она впервые среди чужих, надмен­ ных, важных гостей, и свои — мать, отец, брат — тоже стали в чем-то чужими, на лю­ дях они совсем другие, чем были сегодня в ее спальне. Но мало-помалу она осваива­ ется, танцуя с Парисом, вспоминает уроки матери, начинает принимать показанные ей позы, склады вает руки, как ей велели, как делаю т это все остальные. К ак все... И эта пластическая «маска» важной дамы начинает стирать, закры вать черты непосредственно­ го, угловатого подростка, полного счастья жизни. Невольно думаешь, что, наварное, Дж ульетта постепенно научилась бы носить эту маску, стала бы, как все, так ж е истово и убежденно выполняла бы правила извеч­ ного этикета, если бы не встреча с Ромео. С этой встречи для них обоих начинается путь духовного перерождения, ухода от цеп­ кой обыденности, от власти давних обыча­ ев, -предначертаний, условностей. И весь спектакль как бы меняет свое «русло» — если раньше танец рисовал только течение конкретных, реальных событий, то теперь он обретает поэтический «второй план», начи­ нает говорить о скрытых мечтах, чувствах, мыслях людей, обретает обобщающую мно­ гозначность, становится лолифоничным. Потрясенные встречей, застыли Ромео и Дж ульетта, словно механизм пышной, позо­ лоченной карусели остановился, замер бал. Их короткий, сбивчивый диалог-объяснение прерывается вмешательством Тибальда. Снова продолж ается церемонный, напы­ щенный танец, двигаются фигуры-автоматы, снова,_ после минутной заминки, непредви­ денной остановки, зараб отала издавна на­ лаж енная, бог весть когда пущенная в дей­ ствие машина узаконенного, освященного привычкой поколений ритуала. И только Дж ульетта некоторое время ни­ как не может включиться в этот автом ати­ ческий ритм ■— она стоит неподвижно по­ среди круга медленно шествующих пар, и ее руки не могут «успокоиться», принять нужное положение, они непвно трепещут, поют мелодию тоски и тревоги. У Л . Гершуиовой, как сказали К асаткина и Василёв, «удлиненные руки-ветки, прида­ ющие всем ее движениям особую ломкость, хрупкость». Здесь эти руки-ветки трепещут так, словно их вот-вот сломит ветер налетев­ шей внутренней бури. Но машина этикета безж алостна, неумо­ лима, она грозит уничтожением каж дом у, кто окажется на ее пути. Ромео долж ен исчезнуть, Дж ульетта дол­ жна скрыть свое смятение. И она н а ­ ходит в себе силы принять показанную ей матерью позу, сложить дрож ащ ие .руки пе­ ред собой так, как ,все дамы из рода К апу­ летти. Как верно писали в одной из рецен­ зий, «танец, который она так легко и радо­ стно разучивала утром, вдруг обернулся тюрьмой, клеткой, сковал ее по рукам и но­ гам». Дж ульетта еще раз повторит эти движ е­ ния, эту позу глубокого, напыщ енно-торж е­ ственного реверанса, когда, решившись на протест, на муку мнимой смерти, « а окон­ чательный разрыв с близкими, склонится пе­ ред ними в издевательски-почтительном по­ клоне. Она сложит перед собой руки и рас­ топырит пальцы куда более хищно, чем все знатные веронские дамы , вместе взятые. Она мстительно обострит, дерзко преувели­ чит ритуальную позу почти до гротеска, словно передразнив весь ненавистный ей теперь мир, что мешает ее счастью. Гершунова вклады вает в это движ ение такую силу решимости, ненависти и сар к а з­ ма, такую волю к борьбе, что ее хрупкая, ребячливая Дж ульетта сразу становится ге­ роиней трагедии. В этих .пластических повторах (а к ним Касаткина и Василёв прибегают не раз, это сознательный прием) прослеж ен весь путь внутренней эволюции, духовного преобра­ жения героини. К подобным образным «повторам» отно­ сятся три дуэта, три пластических диалога, когда Ромео и Дж ульетта танцуют в р а з­ ных концах сцены, словно разъединенные обстоятельствами и пространством, но тан­ цуют почти одни и те ж е движ ения: они д у­ мают об одном и том же, мечтают о встре­ че, страстно призывают друг друга. Первый раз эта поэтическая «переклич

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2