Сибирские огни, 1974, №6

вместе создавали и наш нынешний театр. В пьесе «Шестое июля» Такидзава превзо­ шел сам себя. Когда мы работали над обра­ зом Ленина, мы забывали о дне и ночи, трудились с наслаждением и пребывали по­ стоянно в состояния огромного творческо­ го подъема, горения. И мы были вознаграж­ дены за это. — Вы сказали, что с любовью относитесь к произведениям Арбузова. Хотелось бы знать, не собираетесь ли выставить «Таню»? —• Перевод этой пьесы на японский язык у меня есть. Я не раз думал над этим воп­ росом. Мне кажется, что в будущем я по­ ставлю ее. Она в делом доступна и интерес­ на. Но меня смущает то, что произведение содержит определенный подтекст, который для лучшего понимания необходимо разъяс­ нить зрителю. А это создает дополнительные сложности. Хотя, повторяю, пьеса не вы­ черкнута из моих творческих планов. — Что больше всего вас, как режиссера, привлекает в советской драматургии? — И меня, и зрителя прежде всего при­ влекает в вашей драматургии правда соци­ алистического реализма. Если хотите — со­ циализм, отраженный .в искусстве. Донести идеи социализма до масс через повседнев­ ную жизнь, воссозданную в пьесе,— разве это не прекрасно! Мы черпаем эти идеи из произведений Шолохова, Шатрова, Арбу­ зова и других авторов. Сейчас я завершаю работу над «Тенью» и одновременно готов­ люсь к постановке «Как закалялась сталь» Островского.- Эта вещь мне представляется очень значительной. Она полюбится зрите­ лям. — Вы много играете в телепьесах. Вы по­ клонник телевидения? — На этот вопрос нельзя ответить одно­ значно. Прежде всего есть телевидение и телетеатр. Эти понятия не идентичны. Я действительно ипраю на телевидении. В ча­ стности в многосерийной постановке «Наша Гиндза». Автор пьесы — Онода, большой знаток телетеатра. Он пишет легкие быто­ вые комедии, которые очень хорошо прини­ маются телезрителями. Как видите, я при­ нимаю участие в комедийной пьесе. Что ме­ ня привлекло в телевидении? Прежде всего, его, так сказать, просветительский ха­ рактер. Когда выезжаешь ча гастроли в глубинку, где никогда не было, да и вряд ли скоро будет свой театр, и видишь тысячи телевизионных антенн, — искренне радуешься за людей. Ведь с помощью телевидения они приобщаются к культуре, искусству. Но есть и другая, отрицательная сторона нашего телевидения. Она заключается в чисто коммерческой де­ монстрации фильмов и иных пьес с убийст­ вами, насилием, кровью, гангстерами. При­ чем, все это смакуется и подается в таком виде, что сердце содрогается от боли за тех, кто сидит дома перед экраном. К сожале­ нию, избавиться от этого зла в нынешних условиях трудно. Как вы понимаете, я иг­ раю лишь в тех телеспектаклях, которые как-то поднимают людей духовно, а не сбра­ сывают их в пропасть безысходности и мра­ ка. — Как оплачивается труд актера в ны­ нешней Японии? 1— Это тоже сложный вопрос. В нашей печати уже отмечалось, что, например, в те­ атре «Кабуки» многие актеры с трудом сво­ дят концы с концами. Большинство актеров Японии должны постоянно искать дополни­ тельный заработок, так как на зарплату про­ жить нелегко. Поэтому телевидение, кино являются дополнительными источниками бюджета актерской семьи. Если администра­ ции театра удается договориться с кино­ студией или телекомпанией и занять в по­ становке или фильме своих профессиональ­ ных актеров, заработанные средства идут ие только лично артисту, но и в общую'ко­ пилку театра. Мы полагаем при этом, что работу актера на телевидении или в кино нельзя расценивать как халтуру. Она помо­ гает актеру совершенствовать свое мастер­ ство, творчески расти. — Я слышал,, что при вашем театре соз­ дана киностудия? — Совершенно верно, и с 1951 года мы выпустили 70 художественных'и телевизион­ ных фильмов силами коллектива «Минтай». Успех вм-еля такие фильмы, как «Перед рас­ светом», «Дети Хиросимы». — Как вы оцениваете творческие контак­ ты между театром «Мингэй» и советскими театрами? — Были бы несказанно рады их расши­ рить. К сожалению, в Японии нет такой ор­ ганизации, как ВТО, которая имеет возмож­ ность проводить встречи с зарубежными ак­ терами, режиссерами, художниками. У нас нет настоящего творческого центра, кото­ рый мог бы взять в свои руки организацию нужных нам контактов. Это отрицательно сказываетей на нашей работе. Мы мечтаем о том, чтобы наши лучшие студенты могли бы заниматься на принципах взаимного об­ мена в советских театральных вузах. Как это помогло бы нашим театрам нового на­ правления, обогатило их! Мне хочется ве­ рить, что общее улучшение отношений меж­ ду Японией и СССР положительно скажет­ ся и на упрочении наших контактов. Я как поклонник советского театра, бывший в ва­ шей замечательной стране, верю в торжест­ во демократического театра Японии и в на­ ше крепнущее творческое содружество. Пусть оно будет движущей силой искусства наших народов. Дзюкити Уно задумчиво листает странич­ ки полученной из Москвы новой пьесы Ар­ бузова «Мое загляденье». Я смотрю на его умное спокойное лицо, чуть прищуренные глаза, и мне кажется,, что он уже мысленно воссоздает сцену за сценой будущего спек­ такля. В гостиную почти неслышно входит девушка. Она делает глубокий поклон и об­ ращается к режиссеру с привычной, но всег­ да волнующей Уно фразой: «Актеры, заня­ тые в пьесе «Тень», готовы к генеральному прогону. Они ждут вас, Уно-сан».

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2