Сибирские огни, 1974, №6

сом депутат Нарадзаки: начальник УПО Яманака утверждает, что эта директива со­ ставлена исключительно по личной (за счет рабочего времени) инициативе полковника, она не считается «официальной» бумагой, не принята командованием к сведению, а тем более к руководству. И все же совер­ шенно очевидно, что в недрах некоторых ведомств Японии есть еще силы, упорно про­ тивящиеся сближению страны с Советским Союзом. Разговор о взаимовыгодных экономиче­ ских связях наших стран ,не может, конечно, быть ограничен лесоматериалами и нефтью, равно, как и само советско-японское со­ трудничество развивается не только в эко­ номических, но и в других сферах жизни. Выступая 8 октября 1973 года на завтраке в честь премьер-министра К. Танаки, Гене­ ральный секретарь ЦК КПСС J1. И. Бреж­ нев отметил, что «за последние годы в ре­ зультате усилий обеих стран в различных областях сделано многое. Все более ожив­ ленными становятся взаимные визиты госу­ дарственных деятелей обеих стран. Активи­ зировались парламентские связи. Начинают входить в практику консультации наших министров иностранных дел. Установились широкие связи по линии государственных органов и .общественных организаций. Су­ щественно расширилось торговое и экономи­ ческое сотрудничество, что приносит, как это теперь вполне очевидно, определенные выгоды народам обеих наших стран. Разви­ ваются научно-технические связи, культур­ ные обмены, туризм. В итоге — общая атмосфера советско- японских отношений, которая после войны, естественно, была сложной, сейчас значи­ тельно улучшилась». Свет рампы театра «Мингэй» Драматический театр «Мингэй». Это сло­ во написано черными иероглифами на уви­ том плющом кирпичном фронтоне дома, в токийском районе Аояма. Здесь репетици­ онные залы, библиотека, просторная гости­ ная. артистические уборные. Мощеный дворик по периметру обсажен тополями, соснами, кустарником. Когда смот­ ришь с улицы на этот оригинальный дом с легкими колоннами, углубленной нишей-вхо­ дом и ненавязчивыми балкончиками, созда­ ется впечатление, что сидишь в театре. Дво­ рик — это сцена, а особняк с наружной вин­ товой лестницей, убегающей под самую кры­ шу, и широкими маршами боковой лестни­ цы, ведущей на второй этаж,— это самая настоящая декорация к какому-то удиви­ тельно знакомому спектаклю. Кажется, что вот сейчас зажгутся огни рампы, появятся актеры, зазвучит музыка и начнется первое действие. Это впечатление усиливается со вкусом оформленными афишами: перед вхо­ дом в особняк крупно, славянской вязью в три краски написано слово «Тень». Автор — драматург Шварц. Режиссер — художест­ венный руководитель театра «Мянгэй» — Дзюкигги У«о. — Вопрос о своем собственном театраль­ ном пристанище для нас .не праздный,— так началась наша беседа с известным .японским режиссерам Дзкжити Уно.— В Токио, пожа­ луй, кроме национального «.Кабуки» да еще одного-двух старейших коллективов, никто из актеров не имеет постоянной прописки. Жизнь артиста — это театр. Театр — его родиой дом. А разве есть жиань без дома? — Окажите, а с чего вы начали свою жиаиь? — Думаю, что она мало чем отличалась от сотен других жизней. Во всяком случае, как и многие мои приятели, односельчане из префектуры Фукусй, я мечтал стать моря­ ком. Ходить по морям-океанам, наблюдать, изучать неведомый мир. Но, как видите, все обернулось не так, как грезилось. Мне уже за шестьдесят. Возраст... — |Ощущаете ли вы его? — Вот тут на днях приболел... (смахива­ ет улыбку скупым жестом руки). — Когда же был взят старт театральной деятельности? — Пожалуй, в тот . год, когда научился по-настоящему читать книги. Меня вдруг не­ истово потянуло к литературе. Это чувство захватило меня всего, без остаггка. Хватал все подряд книги, буквально «проглатывал» и чувствовал, что не магу утолить духовно­ го голода. Потом как-то однажды попал в театр. Замечу, что в конце двадцатых годов в Японии было создано Объединение сою­ зов деятелей пролетарской культуры. Неко­ торые театральные коллективы стали его членами, присоединившись к провозглашен­ ному Объединением творческому методу ра­ боты — пролетарскому реализму. Тогда многие театры мы так и называли — проле­ тарские. Мое приобщение к театральному искусству состоялось как раз в пролетар­ ском театре. И было мне тогда, если не из­ меняет память, лет девятнадцать. — Как назывался первый театр, где вы сыграли свою первую роль? — Сказать, как он называется, можно — «Саёку гэкидзё», то есть «левый театр». Он играл в Токио. Считался ведущим среди пролетарских театральных коллективов. А вот что касается моей первой роли — воп­ рос более сложный. Меня взяли в труппу ста­ тистом. Ставили тогда пьесу «Переверну­ тые рельсы» — о стачке работников метро­ политена. В ней я и дебютировал, если это слово подходит к статисту-самоучке. — В первые выходы на сцену вас не сму­ щало отсутствие профессиональной подго­ товки? — Видите ли, в то время на японской сце­ не работало много актеров-самоучек. В пье­ сах участвовали нередко простые рабочие, играли люди, хорошо знавшие жизнь и умев­ шие донести до зрителя своей бесхитрост­ ной игрой правду этой жизни. Поэтому зри­ тель верил им иногда больше, чем мастито-

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2