Сибирские огни, 1974, №2
96 ЭДМУНД ГЮНТЕР ОСЕННЕЕ ПОЛЕ Пустое, осеннее поле. Сырые и серые дни. И грусть, и тоска поневоле Охватят, куда ни взгляни. Давно ли средь этих просторов, Что нынче печалят глаза, Слышны были рокот моторов И жаворонков голоса... Все смолкло. Покой, запустенье На поле осеннем моем. Лишь слышится капель паденье, Роняемых мокрым жнивьем. И так неприветлива ныне Ведущая полем стезя... И все ж предаваться унынью, Я знаю, — и нынче нельзя. Пройдут и дожди, и метели. И, зиму уйти торопя. Лучи голубого апреля, О поле, разбудят тебя. И в день ослепительный мая Дыхание мы затаим, Веселым и звонким внимая Весенним напевам твоим. Перевел с немецкого Геннадий КАРПУНИН. ЗОВ ТУНДРЫ Не каждый день здесь душу леденит Мороз жестокий. Не всегда здесь ветер Надрывно стонет. Здесь бывают дни — Чудесней не найдешь на белом свете. Мой друг далекий, ты ко мне приди Цветущим летом, в месяце лучистом. Когда, как бархат, на моей груди Ковер из мхов расстелен шелковистый. По мхам моим, приезжий человек. Ходи, По землям по моим просторным. Любуйся на моих оленей бег. Что будут мчаться пред тобой проворно. Вот, слышишь, трав зеленых перезвон. Вот, видишь, рощ сверканье голубое. А если с детства ты в луга влюблен, Я распахну луга перед тобою.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2