Сибирские огни, 1974, №1
ЗАМЕТКИ О СОВРЕМЕННОМ ЭССЕ 145 разновидности, как очерк нравов или лите ратурный портрет, как путевой, проблем ный, научно - художественный очерки, а также эссе. Нет сомнений, что русский эссе заимст вовал главные черты у своего западноев ропейского собрата. Но, как увидим даль ше, русский о ч е р к , вместе со всей рус ской литературой, оказал, в свою очередь, немалое влияние на западную, а в ее соста ве и очерковую литературу. Прежде чем изложить взгляды того ж е Бруно Бергера на современный эссеизм, следует оговорить терминологическую разноголосицу, наблю дающуюся в разных европейских языках. На Западе нет слова (термина), адекват ного емкому нашему о ч е р к у (худож ест венному). Собственно, эссе — куда более узкое по своему диапазону понятие. Поэто му, немцы, например, пользуются еще и вспомогательными, в жанровом отношении менее чистыми, понятиями, как-то: «репор таж», «биография - портрет», «картины жизни», «с к и т ц е». Последнее из этих по нятий разъяснено в словарях литературо ведческих терминов, как своего рода под ражание методам импрессионизма в лите ратуре. Б. Бергер может, например, за метить, о ком-нибудь из немецких эссеистов, что тот изрядно «скитцезирует» свои про изведения. На Западе все эти репортажи и скитце часто такж е включают в состав эссеистской (в переводе на русский — очерковой) ли тературы. Но зато западные критики не от носят к сфере эссе очерковые произведе ния со сколько-нибудь выпукло изобра женными характерами, с фабулой, хотя бы бегло намеченной, или с заметно усиленны ми «физиологическими» описаниями, а ос тавляют их, видимо, за традиционными жанрами. У того ж е Б. Бергера мы не най дем анализа — даж е упоминания — про изведений Экзюпери, тургеневских «Запи сок охотника», толстовских «Севастополь ских рассказов» или, например, переведен ных на многие языки «Районных будней» Валентина Овечкина. 'Между тем, совет ские литературоведы дружно относят наз ванные произведения к художественным очеркам. Словом, т е р м и н о л о г и ч е с к и (отча сти такж е и по художественной сути, вы ражаемой этими произведениями) западно европейский эссе и русский очерк не тождественны. Но на Западе из-за отсут ствия термина «очерк», понятием эссе ох ватывается не только то, что обозначает русский эссе, но и те многоликие произве дения, которые заведомо не назовешь поэ мами, пьесами, романами, рассказами. В обычном переводе на русский язык все эти особенности обезличиваются: «эссе» пере водится как «очерк»; наш «очерк» в пере воде на французский, английский и немец кий — звучит как «ессе». * * * Говоря о «промежуточном» положении занимающего его ж анра, Б. Бергер может в разговоре бросить определение эссе, как парадокса, как смешанной формы или яйца кукушки, как хамелеона, бастарда. Однако именно эти распространенные определения он признает совершенно несостоятельными, подвергает в своей книге решительной (и обоснованной) критике, ибо «эссе демонст рирует свои особенности, он остается субъ ективным, личностным, характерным для той свидетельской роли в отношении ф ак тов действительности или искусства, кото рую всегда играет». Эссе живет собствен ной жизнью, по собственному закону. Французская и английская литературы, культивировавшие этот ж анр ранее других, показывают, что эссе проявляет себя как род художественной литературы, к которо му прибегают умы с самыми большими э с т е т и ч е с к и м и притязаниями. По Бергеру — на эссе лежит отпечаток о б р а з а художника и мыслителя (авто ра), его душевной, интимной жизни. Эссе — высший уровень самовыражения. И если этот вид литературы пользуется любыми приемами искусства, то не как украшением или орнаментом, а как способом вы раж е ния глубокого содержания. В этом ж анре единство формы и содерж ания наиболее полное, тем более, что эссе близок к авто биографии, имеет склонность к исповеди; к тому же, эссеист предельно свободен в вы боре как предмета суждений, так и формы, в которую их облекает. Б. Бергер считает бессодержательной классификацию очерков по темам; в луч шем случае такая характеристика может служить вспомогательным целям. Чего бы эссеист ни касался, какую бы тему ни за тронул, он стремится оценивать жизнь в ее взаимосвязях и единстве и даж е специаль ные проблемы освещает, как правило, не с присущей им спецификой, а как свое лич ное переживание; к тому же, эссеист вос питывает в себе отвращение к общеприня тым суждениям и привычным путям иссле дования. К аждый подлинный эссе — всегда экспе римент - исследование (Т. Адорно). Эссе неотделим от лирики. Р. Музиль готов всю лирическую поэзию отнести к сфере эссе- изма, приверженного, на этот раз, еще и к строгому ритму и к рифме. Б. Бергер спо рит с венгерским эстетиком Лукачем, ут верждающим, что эссе всегда вторично и ничего не создает с помощью творческого воображения. Теория Л укача, возраж ает Б. Бергер, превращает эссеиста в повара острых соусов и гарниров, тогда как, в действительности, эссе (как и вся поэзия) ставит перед собой задачу воссоздать че ловеческий облик эпохи. Эссе — всегда диалог с будущим читате лем, своего рода равноправным духовным партнером. Этот партнер — по Бергеру — должен быть человеком, интересующимся всем на свете. Эссе обращен к читателю, чья интеллектуальная энергия потенциаль но возбуждена. А мысль вызревает в ди а логе (Лессинг). Следовательно, эссе ценит ся не формой только, но и оригинальной мыслью, вызывающей на спор. 10. Сибирские огни № 1.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2