Сибирские огни, 1973, №12

II: А ты думаешь, это легко? Попробуй взять лист бумаги и пошелестеть им час. I: Действительно может надоесть. II: Еще как! А это только начало. Потом наступает час абсолютной тишины. Я дол­ жен думать только о том, чтобы не издать ни звука. I: Что, в это время директор спит? II: Да нет, я делаю вид, будто пишу черновики писем шариковой ручкой. Адская работа! Потом я будто бы перепечатываю их на машинке. Попробуй постучи так не­ сколько часов по каким попало клавишам! I: А ты не мог бы писать нормальные фразы? II: Какие фразы? Где я их возьму? I: Хотя бы перепечатывай из газеты. II: Ну что ты? Директор отличает шелест газеты от шелеста других бумаг. Он по­ думает, что мне нечего делать и я от скуки читаю газеты, а по клавишам просто так стучу. Представляешь, что тогда будет? I: Да, пожалуй, ты прав. II: Потом приблизительно час я делаю вид, будто вожусь в шкафу. I: Зачем же эта возня? II: Директор должен думать, что я разбираю старые документы. Для этого я бе­ ру скоросшиватель и скребу им по стенке шкафа. Потом нужно хлопать дверцей и щелкать — будто я открываю и закрываю замок, вкладываю новые документы и рас­ полагаю их по датам. Попробуй пощелкать так полчасика! И это еще не все. Затем я хлопаю ящиками письменного стола, будто кладу в них разные документы и письма. И, наконец, директор должен слышать скрипение стула. Для этого я встаю на стул и спрыгиваю на пол. I: Как будто делаешь зарядку? II: Нет, что ты? Когда я прыгаю со стула, директор думает, что я занимаюсь от­ четностью. Соответствующие документы стоят в специальных ящиках на шкафу. А еще приходится делать вид, будто я говорю по телефону. Тоже занятие не из приятных. Тем более, что нельзя нести всякую околесицу — директор слышит каждое слово. I: Да, теперь я вижу, что тебе приходится работать головой. II: Еще как! Мой мозг находится в постоянном напряжении. Не дай бог что-нибудь перепутать. Трудовой день должен быть спланирован рационально, и операции долж­ ны следовать друг за другом в строго определенной последовательности. Например, я не могу сначала вскакивать на стул и соскакивать обратно, а потом скрестись в шка­ ф у. Директор заметит непорядок и может подумать, что я пришел на работу в не­ трезвом состоянии. Я же тебе говорю — каторга, а не работа. I: Да... Действительно, тяжело. Но все же ты можешь время от времени отдох­ нуть. Вот, например, сейчас, ты вышел в рабочее время на прогулку. II: На прогулку? Ненавижу прогулки и таскание по улицам! I: Зачем же ты вышел? II: Надо было сделать вид, что я иду по делам нашего учреждения па смежные предприятия. I: Но если ты так ненавидишь прогулки, сидел бы уж на месте. II: Нельзя! Директор должен с л ы ш а т ь разницу между тем, когда я работаю, а когда меня нет. Перевела с польского Д. ГАЛЬПЕРИНА. *

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2