Сибирские огни, 1973, №12

вался, в частности, вопрос о договоре с Сей­ фуллиной. Было решено «выяснить вопрос возможности издания отдельных книжек Сейфуллиной дешевыми изданиями»11. Та­ ким образом, ставился вопрос о м а с с о ­ вом издании, предназначенном для трудя­ щихся города и села. Осенью 1928 года в клубе писателей Харькова (так называе­ мый Дом Блакитного) была организована встреча литераторов и работников изда­ тельства. На этой встрече подтвердили, что произведения Л. Сейфуллиной вскоре будут изданы «Пролетарием»12. К концу 20-х годов профиль издательства изменился: оно спе­ циализировалось на выпуске партийно-по­ литической литературы. Замысел не был реализован. В 1927 году издательство «Час» выпу­ стило в переводе на украинский язык рас­ сказ «В колонии» (тиражом 5000 экземп­ ляров). Выступая в июне 1934 года на первом всеукраинском съезде советских писателей в Харькове, писательница заявила: «Впер­ вые я была у вас (в Харькове,— Б. Ц.) в 1927 году13, и тогда писатели собирались в маленькой комнатке Госиздата». По-види­ мому, еще в 1926 году «в этой маленькой комнатке» Лидия Сейфуллина завязала не­ обходимые контакты с Государственным издательством Украины (Д В У ), которые впоследствии были продолжены и упроче­ ны. По свидетельству журнала «Червона преса», Государственное издательство У к­ раины в 1927 году подготавливало изда­ ние (в серии -«Дешевая универсальная детская библиотека») книжечки Сейфул­ линой «Мужич1 казки про Лешна»14. В 1930 году Д ВУ выпустило семитысяч­ ным тиражом «Правонарушителей» в пе­ реводе на украинский язык М. Агнивцева; в ¡935 году издательство «Радянська л1те- ратура» — один из правопреемников Д ВУ — дало путевку в жизнь рассказу Л. Сей­ фуллиной «Таня» (серия «Библиотека со­ ветской литературы», № 63). Произведе­ ние было переведено на украинский язык, вышло двенадцатитысячным тиражом. Издание в УССР произведений Лидии Сейфуллиной — на языке оригинала и в переводе — приближало к украинскому чи­ тателю творчество замечательного мастера советской литературы. Критики и литера­ туроведы Советской Украины выступали с рецензиями на книги Л. Сейфуллиной, да­ вали общую характеристику ее творчест­ ву, помогали читателю осмыслить идейно­ художественные особенности ее произведе­ ний. Соответствующие статьи и рецензии с 1922 года появляются на страницах газет «Коммунист» (органа ЦК КП (б) У ), «Ком­ сомолец Украины», «Известия одесского губкома КП '(б)У, губисполкома и губпроф- совета», «Рабоче-крестьянская газета» (Винница), «Харьковский пролетарий», «Киевский пролетарий», «Вечернее радио» (Харьков), журналов «Рабочий клуб», «Культработник», «Критика» и др. Предме- том критического рассмотрения становится почти все, что выходило из-под пера Лидии Сейфуллиной. Особенно высоко была оце­ нена «Виринея», которую назвали «пер­ вой повестью о советской крестьянке и ее тяжелом пути, повестью, по разработке те­ мы, крепости языка и глубокой убедитель­ ности сложных переживаний героической Виринеи, окончательно и твердо выдвигаю­ щей писательницу в первые ряды крепну­ щей советской литературы»1 . Весьма со­ чувственно рассматривались «Перегной», «Правонарушители». Не все в произведе­ ниях писательницы принималось безогово­ рочно. Украинская критика не смогла по­ нять до конца глубины замысла «Встре­ чи». Автора упрекали в «преобладании бы­ тописания над углубленным изображени­ ем»16. Негативно был оценен рассказ «Рас­ плата». Критика допускала известные ошибки в конкретных оценках, в некоторых формулировках. Но главное было сказано. Подлинный реалист, пытливый исследо­ ватель народной жизни, певец революцион­ ной нови, мастер психологического анали­ за, портретной живописи, яркой образной речи — такой, в полном соответствии с ху­ дожественной правдой, предстает перед нами Лидия Сейфуллина в высказываниях украинских критиков и литературоведов двадцатых годов. Продвижению книг Л. Сейфуллиной к трудящимся УССР способствовала и ре- ко’менда гельная библиография. «Культ­ работник» (1927, № 13— 14, стр. 95) реко­ мендовал ее произведения «во все библио­ теки». Творчество Лидии Сейфуллиной рас­ сматривалось в библиографическом указа­ теле А. И. Богуславского «Наши писатели. Что читать по современной художествен­ ной литературе» (Одесса, 1927). Пропаган­ да книг писательницы на Украине осуще­ ствлялась также средствами клубной и библиотечной работы. Широко практико­ вались лекции и доклады о творчестве Сей­ фуллиной, об отдельных ее произведениях, литературные вечера. В начале апреля 1924 года перед читателями Государствен­ ной научной библиотеки им. В. Г. Королен­ ко (Харьков) выступил профессор А. Н. Ма­ каров с докладом на тему «Современная русская литература, отражающая Ок­ тябрьскую революцию». Профессор оста­ новился, в частности, на характеристике произведений Лидии Сейфуллиной, 4 фев­ раля 1925 года в той же библиотеке док­ лад о творчестве Л . Сейфуллиной прочитал профессор М. П. Самарин. В 1924—25 учебном году в этой библиотеке был про­ веден вечер-доклад на тему «Сейфуллина и Бабель»17. 1 мая 1925 года в киевском клубе печатников прочитали доклад о рас­ сказе «Правонарушители» и провели «ху­ дожественное чтение этого рассказа в со­ провождении музыки Рахманинова»18. На заседании литературно - художественной секции лекторской коллегии Одесского гу­ бернского политпросвета 24 января 1925 г. было решено организовать для трудящихся лекции о советской литерату­ ре, в том числе и на тему «Творчество Сей­ фуллиной и новая женщина»19. Произведе­ ния Сейфуллиной рассматривались в лек­ ции «Дети в художественной литературе» (одесский Дом просвещения, 11 марта

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2