Сибирские огни, 1973, №12
вался, в частности, вопрос о договоре с Сей фуллиной. Было решено «выяснить вопрос возможности издания отдельных книжек Сейфуллиной дешевыми изданиями»11. Та ким образом, ставился вопрос о м а с с о вом издании, предназначенном для трудя щихся города и села. Осенью 1928 года в клубе писателей Харькова (так называе мый Дом Блакитного) была организована встреча литераторов и работников изда тельства. На этой встрече подтвердили, что произведения Л. Сейфуллиной вскоре будут изданы «Пролетарием»12. К концу 20-х годов профиль издательства изменился: оно спе циализировалось на выпуске партийно-по литической литературы. Замысел не был реализован. В 1927 году издательство «Час» выпу стило в переводе на украинский язык рас сказ «В колонии» (тиражом 5000 экземп ляров). Выступая в июне 1934 года на первом всеукраинском съезде советских писателей в Харькове, писательница заявила: «Впер вые я была у вас (в Харькове,— Б. Ц.) в 1927 году13, и тогда писатели собирались в маленькой комнатке Госиздата». По-види мому, еще в 1926 году «в этой маленькой комнатке» Лидия Сейфуллина завязала не обходимые контакты с Государственным издательством Украины (Д В У ), которые впоследствии были продолжены и упроче ны. По свидетельству журнала «Червона преса», Государственное издательство У к раины в 1927 году подготавливало изда ние (в серии -«Дешевая универсальная детская библиотека») книжечки Сейфул линой «Мужич1 казки про Лешна»14. В 1930 году Д ВУ выпустило семитысяч ным тиражом «Правонарушителей» в пе реводе на украинский язык М. Агнивцева; в ¡935 году издательство «Радянська л1те- ратура» — один из правопреемников Д ВУ — дало путевку в жизнь рассказу Л. Сей фуллиной «Таня» (серия «Библиотека со ветской литературы», № 63). Произведе ние было переведено на украинский язык, вышло двенадцатитысячным тиражом. Издание в УССР произведений Лидии Сейфуллиной — на языке оригинала и в переводе — приближало к украинскому чи тателю творчество замечательного мастера советской литературы. Критики и литера туроведы Советской Украины выступали с рецензиями на книги Л. Сейфуллиной, да вали общую характеристику ее творчест ву, помогали читателю осмыслить идейно художественные особенности ее произведе ний. Соответствующие статьи и рецензии с 1922 года появляются на страницах газет «Коммунист» (органа ЦК КП (б) У ), «Ком сомолец Украины», «Известия одесского губкома КП '(б)У, губисполкома и губпроф- совета», «Рабоче-крестьянская газета» (Винница), «Харьковский пролетарий», «Киевский пролетарий», «Вечернее радио» (Харьков), журналов «Рабочий клуб», «Культработник», «Критика» и др. Предме- том критического рассмотрения становится почти все, что выходило из-под пера Лидии Сейфуллиной. Особенно высоко была оце нена «Виринея», которую назвали «пер вой повестью о советской крестьянке и ее тяжелом пути, повестью, по разработке те мы, крепости языка и глубокой убедитель ности сложных переживаний героической Виринеи, окончательно и твердо выдвигаю щей писательницу в первые ряды крепну щей советской литературы»1 . Весьма со чувственно рассматривались «Перегной», «Правонарушители». Не все в произведе ниях писательницы принималось безогово рочно. Украинская критика не смогла по нять до конца глубины замысла «Встре чи». Автора упрекали в «преобладании бы тописания над углубленным изображени ем»16. Негативно был оценен рассказ «Рас плата». Критика допускала известные ошибки в конкретных оценках, в некоторых формулировках. Но главное было сказано. Подлинный реалист, пытливый исследо ватель народной жизни, певец революцион ной нови, мастер психологического анали за, портретной живописи, яркой образной речи — такой, в полном соответствии с ху дожественной правдой, предстает перед нами Лидия Сейфуллина в высказываниях украинских критиков и литературоведов двадцатых годов. Продвижению книг Л. Сейфуллиной к трудящимся УССР способствовала и ре- ко’менда гельная библиография. «Культ работник» (1927, № 13— 14, стр. 95) реко мендовал ее произведения «во все библио теки». Творчество Лидии Сейфуллиной рас сматривалось в библиографическом указа теле А. И. Богуславского «Наши писатели. Что читать по современной художествен ной литературе» (Одесса, 1927). Пропаган да книг писательницы на Украине осуще ствлялась также средствами клубной и библиотечной работы. Широко практико вались лекции и доклады о творчестве Сей фуллиной, об отдельных ее произведениях, литературные вечера. В начале апреля 1924 года перед читателями Государствен ной научной библиотеки им. В. Г. Королен ко (Харьков) выступил профессор А. Н. Ма каров с докладом на тему «Современная русская литература, отражающая Ок тябрьскую революцию». Профессор оста новился, в частности, на характеристике произведений Лидии Сейфуллиной, 4 фев раля 1925 года в той же библиотеке док лад о творчестве Л . Сейфуллиной прочитал профессор М. П. Самарин. В 1924—25 учебном году в этой библиотеке был про веден вечер-доклад на тему «Сейфуллина и Бабель»17. 1 мая 1925 года в киевском клубе печатников прочитали доклад о рас сказе «Правонарушители» и провели «ху дожественное чтение этого рассказа в со провождении музыки Рахманинова»18. На заседании литературно - художественной секции лекторской коллегии Одесского гу бернского политпросвета 24 января 1925 г. было решено организовать для трудящихся лекции о советской литерату ре, в том числе и на тему «Творчество Сей фуллиной и новая женщина»19. Произведе ния Сейфуллиной рассматривались в лек ции «Дети в художественной литературе» (одесский Дом просвещения, 11 марта
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2