Сибирские огни, 1973, №12

ва в связи со смертью Сергея Есенина и Ла­ рисы Рейснер8. В феврале 1926 года Лидия Сейфуллина провела также серию выступлений в Киеве. 24 и 26 февраля она читала свои произведе­ ния в Киевском Доме коммунистического просвещения. Известна программа второго ее выступления. Это отрывки из «Вири- неи», «Правонарушителей», «Молодняка», впечатления от путешествий по Турции («В стране уходящего ислама») и «различ­ ные неопубликованные рассказы». Киевская пресса отмечала «исключительный успех Л. Сейфуллиной»9. Выступления Лидии Сейфуллиной перед читателями на Украине предоставляли воз­ можность ознакомиться с лучшими образца­ ми ее творчества, уже опубликованными в печати и еще не известными читательской массе. Все это активизировало процесс про­ никновения идей и образов ее произведений в сознание трудящихся УССР. Лидия Сейфуллина приезжала на Украи­ ну и в тридцатые годы. Она приняла актив­ ное участие в работе первого всеукраииского съезда советских писателей (в июне 1934 года), публично высказала свое восхищение успехами трудящихся УССР в строительст­ ве социалистического государства. Лидия Сейфуллина назвала Харьков, тогдашнюю столицу Советской Украины, «сказкой», «чу­ дом». «Вот что творят наши читатели! — восклицала она,—...герои наших произведе­ ний опережают нас». Свободно владея русским языком, украин­ ский читатель двадцатых годов имел воз­ можность познакомиться с произведениями Лидии Сейфуллиной, которые были изданы в РСФСР (10 проц. всего того, что издава­ лось в Российской Федерации, шло на Укра­ ину). Вместе с тем, немаловажную роль в ознакомлении трудящихся УССР с творче­ ством автора «Виринеи», «Перегноя» и «Правонарушителей» сыграла публикация ее произведений на Украине. Очерки, расска­ зы, отрывки из повестей, статьи и воспоми­ нания Лидии Сейфуллиной печатались на страницах харьковского «Вечернего радио», киевских газет «Пролетарська правда» и «ЛИературна газета», «Луганской правды», «Красного Николаева», одесских вечерних газет. Особенно активным было сотрудничество писательницы с редколлегией «Вечернего ра­ дио». Сохранившиеся комплекты этой газе­ ты, органа РАТАУ, заключают в себе весь­ ма ценную информацию, позволяют охарак­ теризовать творческие связи писателей, жив­ ших в РСФСР, с трудящимися Советской Украины. Во время пребывания Л. Сейфуллиной в Харькове ( в феврале 1926 года) «Вечер­ нее радио» весьма подробно освещало каждое выступление писательницы, оха­ рактеризовало ее творческий путь, поме­ стило графический портрет писательницы, выполненный художником Щегловым, с автографом «Л. Сейфуллина. Харьков, 15. П-1926». Результатом прямых контак­ тов и деловой переписки, установившихся с Л. Сейфуллиной. было опубликование в «Вечернем радио» рассказа «Ирочка», пу­ тевых зарисовок «Четыре столицы». Лидия Сейфуллина поддерживала по­ стоянные контакты с редакциями одесских вечерних газет, на страницах которых в двадцатые годы печатались произведения многих выдающихся русских писателей. Об этих контактах свидетельствует уже упо­ минавшаяся беседа с корреспондентом ве­ чернего выпуска одесских «Известий». В 1925 году в этой газете были напечатаны рассказ «Ирочка» и отрывок из повести «Встреча»10. 14 ноября 1927 г. одесские «Вечерние известия» опубликовали «Из заграничных впечатлений» Л . Сейфулли­ ной. Отрывки из книг Лидии Сейфуллиной иногда печатались с сопроводительными примечаниями редакции, в которых рас­ крывалась тематическая основа произведе­ ния, его проблематика, характеризовалась позиция автора. 11 сентября 1925 года на страницах «Красного Николаева» появились «Сооте­ чественники» Л. Сейфуллиной. Публикуе­ мому отрывку было предпослано следую­ щее редакционное примечание: «Отрывок из книги Л . Сейфуллиной «В стране ухо­ дящего ислама». Л. Сейфуллина, извест­ ная русская писательница, посетила Тур­ цию. Свои беглые впечатления она описала в вышеуказанной книге. Печатаемый нами отрывок посвящен соотечественникам — рус­ ским эмигрантам». В 1930 году в «Луган­ ской правде» был напечатан «Мужицкий сказ о Ленине». В тридцатые годы на стра­ ницах украинских газет «Луганская прав­ да», «Пролетарская правда», «Литера­ турная газета» публикуются — в пере­ воде на украинский язык — «Две встречи», «Человек. Из воспоминаний о М. Горьком». Произведения Лидии Сейфуллиной поме­ щались в литературно-художественных журналах, которые выходили в УССР. При­ мечательно, что в 1926 году в журнале «Червоний шлях» был опубликован отры­ вок из повести «Каин-Кабак», переведен­ ный И. Днепровским «с рукописи». Несом­ ненно, это результат прямых контактов редколлегии украинского журнала с выда­ ющейся русской писательницей. Достойно внимания то обстоятельство, что «Каин- Кабак» в переводе на украинский язык был опубликован раньше, чем на русском. В том же году в журнале «Коммунарка Украи­ ны» напечатан рассказ «Товарищ Степа­ нида». К произведениям Л. Сейфуллиной обра­ щались составители литературно-художе­ ственных альманахов. Так, в первый сбор­ ник «Революционная проза» (Киев, 1924) вошел большой отрывок из «Правонаруши­ телей». Отрывки из «Виринеи» изучались в школах УССР. Большой интерес к творчеству Лидии Сейфуллиной проявляли издательства Со­ ветской Украины. Партийное издательство «Пролетарий», сыгравшее важную роль в пропаганде русской литературы на Украи­ не, предполагало издать несколько книг писательницы. На заседании правления из­ дательства 15 марта 1928 года рассматри

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2