Сибирские огни, 1973, №8
А. ФОРМАНЮ К — Он погубил хозяина. Худой собака — испугался,— замахал тонкими руками Са велий.— Понесли однако. Я выковырнул из-под медвежьего следа длинный самодельный нож, сунул себе на ходу за голенище. Сказал Савелию: — Ружье где-то есть. Поискать надо... _ Завтра сыщем,— осердился Савелий.— Быстрей надо. Пропадет мужик. Дома, пока запрягали лошадей, Ахмет пришел в себя, поведал, как было дело. Утром отправился он искать горностаев. Собака убежала вперед. В одном месте у поваленной сосны увидел следы. Было их много, и все они сходились к небольшой норке. Ахмет подумал, что там сидит зверек. Выломал палочку и принялся выгонять из норы горностая. Вдруг послышался рев, снег взломался, вместо горностая'выскочил заматерелый медведь, бросился на охотника. Ахметова одностволка отлетела в сторо ну. Он выхватил нож и ударил медведя. Но неудачно. — Алдар! Алдар! — закричал Ахмет. Собака прибежала, но вместо того, чтобы кинуться на помощь, принялась с лаем кружиться вокруг медведя. Вот тогда-то охотник и стал звать на помощь, благо до де ревни было всего километра полтора. От страшного удара он потерял сознание. А когда очнулся, услышал медвежий рев и яростное рычание собаки. Алдар все-таки переси лил страх и начал рвать зверя. Это и спасло охотника. — Я сразу понял,— сказал Савелий.— След видел. Сперва собака кругом бегала, потом вслед с медведем пошла. Теперь бояться не будет. Однако кончать зверя надо. Шатун будет. Людей драть будет. Больше, поди, не ляжет. Надо Аю просить у Асана. Наши собаки на медведя не пытаны. Асан жил на берегу озера в маленькой избушке с подслеповатыми окнами. Одно окно было выбито, дыра заткнута куском ватника. Пригона для скота не было. — Больной, наверно?— спросил я про Асана. — Самый здоровый,— ответил Савелий. — Значит, бедный? — Самый богатый. У него Аю1 есть. Аю Асана кормит. Асан только магазин знает. В избушке мерцала коптилка. — Ассалам алейкум,— приветствовал хозяина Савелий. — Здорово ночевали. Проходи — гость будешь. Водку купиш ь— хозяин будешь. Наконец, глаза привыкли к полутьме. Я увидел перед собой круглый столик, уста новленный посреди избушки. На столике дышал паром медный, старинной выделки са мовар. За столиком, скрестив ноги, сидел могучий мужчина лет тридцати, круглолицый и черноглазый. Когда он улыбался, во рту вспыхивал золотой зуб. — Давайте чаевать,— радушно пригласил хозяин.— Окуней сварим. Я седин блес нил. Здоровые хватаются. Боялся, что и не вытащу. — Чаевать некогда,— сказал Савелий.— Слыхал, поди, медведь Ахмета подрал? Стрелять надо однако. Аю просить пришли. Дашь, чо ли? — Берите. Не жалко. И так залежался. Аю! — крикнул хозяин. Из-под нар вылез заспанный лохматый пес, похожий на маленького медведя. — Пойдешь с ними,— показал Асан на нас. Аю недовольно заворчал, отворачиваясь. — Ничего, ничего,— сказал хозяин.— День не поспишь, лучше покушаешь. Про бежишься маленько, а то совсем заспался... Убьете медведя: две доли ваши, третья — Аю. — Так собака же не человек,— заметил я. Асан смерил меня взглядом: — Ты, паря, Аю не знаешь. Он в лесу толковее иного охотника будет. А то гля дите, сам пойду. Весь медведь мой будет. — Ну, иди,— неожиданно вмешался Савелий.— Пятка-то зажила? — Ты мою пятку не трогай,— осердился Асан.— Долю даете, берите Аю. Не даете — не надо... Найдутся охотники. — Ладно,— согласился Савелий.— Дадим долю. Айда, Аю,— позвал он собаку. 1 А ю — по-татарски медведь. (Здесь и далее примечания автора).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2