Сибирские огни, 1973, №6

У книжной полки М. Кильчичаков. Весеннее настроение. Кра­ сноярск, кн. изд., 1972. «Книга «Весеннее настроение», составленная из лучших стихов писателя, посвящена теме дружбы народов СССР , образу советского человека, нашего современника, трудом которого преображается сегодня Сибирь, древняя и молодая хакасская земля». Так сказано в кратком предисловии к сборнику избранной лирики Михаила Киль- чичакова — писателя, прошедшего трудную школу жизни и творчества. В том же предисловии говорится, что события его биографии тесно связаны с жизнью родной Хакасии и советского народа. Четырнадцатилетним пареньком он вступил в один из первых в Хакасии колхозов, участвовал в самодеятельности, в 1936 году стал актером первого национального драматического театра. В 1948 году поступил в Литературный институт им.. А. М. Горького и окончил его в 1953 году уже членом Союза писателей СССР . Широко известны пьесы М. Кильчичакова, которые не сходят со сцены Хакасского областного театра. Его комедия «Медвежий лог» переведена на многие языки народов нашей страны, поставлена на сцене 86 театров. В свое время стихотворения М. Кильчичакова «Моя Хакасия», «Курганы», «Старая лиственница», «Шалаш», «Сказание о двух реках» и другие были опубликованы в различных альманахах и журналах. Теперь они собраны вместе, к ним прибавлено много новых стихов. Над тем, чтобы придать сборнику определенную цельность, вместе с автором немало поработала редактор Т. Назарова. А художник М. Живило со вкусом «одел» книгу в радужную суперобложку. На ней абрис лица юной хакасской хыс в обрамлении ниспадающих лент... Каким же свойством обладает поэзия М. Кильчичакова, самоцветы которой так же ярки и в иноязычной огранке, в переводе на русский язык? Объяснение надо искать в той роли, которую играют национальные языки, национальная письменность в духовной жизни советских народов. Словно светлый лесной родник, По весне устремленный к морю. Чист и звучен родной язык... Ты учись постигать значенье Слов — их запахи и звучанье... («Родной язык». Перевод Д. Михайлова). Михаил Кильчичаков хорошо постиг пахи и звучанье» родного слова. Его по ческий талант поднялся на дрожжах нар. ного творчества. Как отточены язык средства у исполнителей героических ск ний — хайджи и сказочников-нымахчи! Кильчичаков — и сказатель, и сказочник. Мне приходилось вместе с ним делать строчные переводы его стихотворений, всегда поражался емкости и художества сти его строк, силе чувства, в них зало ного. Эта емкость и выразительность по ком-таки утрачивалась в подстрочниках, в «единоборство» с подстрочником вс вступал тот или другой побратим Кильч нова «по музе, по судьбам» — русский эт-переводчик. И не только возвращал язычному стихотворению утраченные х жественные достоинства, но и нередко лял новыми. Это уже зависело от щедро таланта самого переводчика. Русские поэты, переводившие стихи К Чичикова, всегда очень бережно относи не только к букве, но и к духу его поз В большинстве стихов, получивших н звучание, сохранены не только размера стиль со всем многообразием его при и средств, но и первоначальная сила чу и подтекст. В том, что и в переводе мы ч ем подлинного Кильчичакова, заслуга тов Ильи Авраменко, Майи Борисовой, ны Волобуевой, Михаила Кузькина, Миха Светлова, Марка Соболя, Владимира С нова, Вероники Тушновой и др. Сборник дает представление о шир тематическом диапазоне автора. От л ческого самонаблюдения, личных переж ний он поднимается до высоты лирики г данской, требующей особенной глубины тического мировоззрения и миропонима От стихотворения «Шалаш» (о деву ждущей любимого), от стихотворения сеннее настроение» (о душе поэта, откр для добра) он поднимается до «Сказана двух реках», до «Баллады о бревнах» и генды о Чил-Айы», в которых символиче образам придана большая сила социал обобщения. В стихах М. Кильчичакова главенств идеи, чувства, мотивы высокого совет патриотизма, пролетарского интернат лизма и гуманизма, а также выросшего, основе претворения в жизнь ленинской циональной политики, национального с сознания. Дорога Дружбы — светлая поэма — Соединила отчие края.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2