Сибирские огни № 12 - 1972
многие эвенки, не выговаривал букву «х», — у нас такой порядок: не колхозник — не наш человек. — Сын работал. Председателем был. Колкоз строил. Поселок. За оленя платить буду. Оленя надо, на Витим пойдем. — Сын работал! Сын — за себя, ты — за себя. Где бродпл-шатал- ся десять лет? Внук твой школу успел закончить. Колкоз ему помогал. А ты, где был, скажи, пожалуйста? — Где был чеглок, туда чивукчаку1 дороги нету,—усмехнулся дед. Председатель махнул руками, кричал: — У меня —коровы, у меня —клеб. У меня —козяйство. Ты все время по тайге, как медведь-шатун. По пальцу не ударишь для колкоза. Тебе все равно, тебе — пропади козяйство... В этих словах была горькая правда. Почему же дед не живет, как все люди? Где пропадает? За десять лет, пока учился, ни разу не встре тились. Люди забыли его имя, осталось прозвище —Шатун. Жалко деда. Сильный человек. Одним словом мог бы свалить председателя. Но тот отчитал его, как хотел, и оленя не дал, конечно. Как помочь деду? Если бы не учиться. Стал бы работать в колхозе. Механизатором можно, сче товодом. Дед жил бы тут же. Ему нужна забота, нужен близкий чело век. Тогда бросит тайгу. Один он, совсем один. Вот и бродит. Может, не ехать в Ленинград?.. Нет, надо учиться. Закончить институт, потом взять деда к себе. Институт, Ленинград —это хорошо! Да, а дед опять будет бродить по тайге. Так и помрет изгнанником, шатуном. Не увидит города даже. Может, потом позвать его к себе в Ленинград? Вот удивится: метро, электрички. Сбежит, пожалуй, от шу ма. Дикий он и темный, настоящий амака1 2... — Пропади козяйство, — снова выговаривает старик. Сердится, осталось зло на председателя. Теперь разбирает колхоз ный заездок, перегородивший реку. Трудится почти полдня, расчищает проход для рыбы. Зачем это делает? Сам рыбу не ест. Отводит сердце, мстит? Но это нечестно! Люди старались, работали много дней, мерзли1 в воде... Надо сказать ему это. Напомнить! Однако сказать не пришлось. Дед явился сердитый, мокрый, с красными, как у гуся лапы, рука ми. Замерз, едва шевелит губами. —• Если на таборе нету костерка, значит, к охотнику пришла беда. Может, у него отнялись руки и ноги? Черт возьми, действительно замечтался, забыл о костре. Но это можно сделать мигом. В избушке наготовлены хорошие дрова. Заго рятся, как порох. — Сейчас будет костер. Я мигом. — Ты возьмешь дрова в избе. Разве тебя постигло Несчастье? Или сейчас ночь. Лицо деда сделалось совсем хмурым, даже нос посинел. Пришлось собирать сучки. Скоро горел хороший костер, однако дед не перестал сердиться; сердце не отогрелось. Хмуро возился с унтами, пристраивал стельки к огню, молчал. Множество морщин пестрело на его худом лицё и в каждой таилось недовольство. Надо говорить с Ним, расшевелить. — Амака, ты не знаешь, кто жил в этой избушке? А я знаю. Да, я все здесь обследовал, изучил все следы. — Что сказали тебе следы? 1 Ч и в у к ч а к — воробей (эвенк.). 2 Ама к а , а м и к а н —у эвенков-язычников почтительное обращение к медведк*.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2