Сибирские огни № 08 - 1972

пример именно такого старого служащего, которого никак нельзя бросить на произвол судьбы». Трент сам нанял Элшора, когда они оба были молоды. С тех пор старший бармен сильно постарел, работал уже без прежней сноровки, но Уоррен Трент считал его своим другом и однажды по-дружески помог ему. Когда у Элшоров родилась дочка с искривленной бедренной костью, Трент договорился с известной клиникой на севере страны и ребенка оперировали. Операция прошла удачно, Трент оплатил расходы, и Эл- шор давно уже выразил ему вечную преданность и благодарность. Дочь его вышла за­ муж, обзавелась детьми, но память об этой истории крепко связывала Элшора и Трента. — Тому Элшору я мог бы довериться в чем угодно,— сказал Трент. — Ну и дурак,— сказал О’Киф.— У меня есть сведения, что он тебя бессовестно обворовывает. Трент ошарашенно молчал, а О’Киф начал излагать факты. Нечестный бармен мог обворовывать хозяина различными способами: недоливать спиртное в рюмки, выжимая две-три лишние порции из каждой бутылки, не отбивать некоторые порции в кассовом автомате, продавать в баре принесенное им самим спиртное, купленное на стороне,— тогда при учете недостачи не обнаруживается, но бармен кладет в карман значительную прибыль. Том Элшор подрабатывал всеми тремя способами. Оба его помощника были с ним в сговоре. Шон Холл наблюдал за ними несколько недель подряд. — Прибыль с бара урезана очень основательно,— заявил О’Киф,— и тянется это издавна, судя по всему. Трент выслушал его, не пошевельнувшись и ничем не выдав своих чувств. Хотя он, безусловно, верил в Элшора и в их предполагаемую дружбу, он ни на секунду не усом­ нился, что О’Киф говорит правду. Трент был хорошо знаком с методами шпионажа, ко­ торые в ходу у гостиничных компаний, и знал, что Кертис О’Киф не стал бы делать голословные заявления. Он предполагал, что разведка О’Кифа проникла в «Сент-Гре­ гори» задолго до приезда самого хозяина. Но Трент не ожидал, что испытает такое жгучее чувство личного унижения. Он спросил: — Ты сказал: «Судя по всему», что ты имел в виду? — Твой надежный, по твоим словам, персонал на самом деле разложился вконец. Буквально во всех отделах тебя надувают и обкрадывают. Всех подробностей я, конеч­ но, не знаю, но могу поделиться тем, что мне известно. Если хочешь, велю подготовить для тебя письменный отчет. — Спасибо,— еле слышно прошептал Трент. — Среди твоих работников слишком много растолстевших людей. Я это заметил сразу, как приехал. Я всегда считал, что это нехороший признак. Они объедаются за твой счет и обворовывают тебя, как могут. В небольшой уютной комнате стало тихо, слышалось только глухое тиканье гол­ ландских настенных часов. Наконец, Трент медленно и устало сказал: — То, что ты рассказал, наверное, заставит меня пересмотреть позиции. — Я так и думал.— Казалось, О’Киф вот-вот потрет руки. Но он удержался.— Во всяком случае, сейчас с моей стороны уместно сделать тебе деловое предложение. — Я этого ждал,— сухо сказал Трент. — Предложение вполне приемлемое, особенно, если учесть твои стесненные обсто­ ятельства. Кстати, должен заметить, что я в курсе твоих финансовых дел. — Я бы удивился, если бы ты был не в курсе. — Позволь мне подвести итоги: сейчас ты располагаешь пятьдесят одним процен­ том акций гостиницы и, таким образом, контролируешь дело. — Верно. — В тридцать девятом году ты получил четыре миллиона по закладной и пустил их в дело. Два миллиона долгу еще не выплачено. Срок уплаты истекает в пятницу. Если ты не выплатишь все деньги сразу, гостиница переходит в собственность владель­ цев закладной. — Совершенно верно. — Четыре месяца назад ты пытался продлить закладную. Тебе отказали. Ты пред­ ложил им более выгодные условия, но они все равно отказали. Ты стал искать людей

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2