Сибирские огни № 08 - 1972

— Плохо дело, старушка, зря ты стараешься.— Он обратился к Огилви: — Ваше обвинение справедливо. Вина целиком на мне. Я вел машину, я убил эту девочку. — Вот это другое дело,— сказал Огилви и раскурил сигару,— Теперь и потолко­ вать можно. Герцогиня устало махнула рукой и опустилась в кресло. Она сплела дрожащие пальцы и спросила: — Что вам известно? — Темнить не буду,— неторопливо проговорил детектив и выпустил облако сигар­ ного дыма, презрительно поглядывая при этом на герцогиню — не взбунтуется ли. Но та лишь поморщилась от отвращения. Огилви ткнул пальцем в герцога. — Вчера, рано вечером, вы были в притоне Линди, что за ирландским лиманом. Приехали вы туда на вашем роскошном «Ягуаре», да еще с приятельницей. Я бы ее назвал иначе, да вы, боюсь, разнервничаетесь.— При этом Огилви ехидно взглянул на герцогиню, но герцог резко крикнул: «Продолжайте!» — и Огилви обратил свою пухлую физиономию к нему:— Ну вот... Потом, я слышал, вы выиграли сотню у стола и спу­ стили ее в баре. Начали тратить вторую сотню,— поили всех вокруг, дым коромыслом,— и тут является ваша жена, прикатила на такси. — Откуда вы это знаете? — Герцог, я же вам говорю: я в этом городе свой человек, и в гостинице тоже. Повсюду у меня дружки. Я им помогаю, они мне тоже дают знать, где что происходит, как можно заработать. Все, что делается в гостинице, доходит до меня сразу. Клиенты обо мне вроде бы и не слышали, со мной они не знакомы и думают, что все у них шито- крыто. Но ваш случай... — Понятно,— холодно заметил герцог. — Я вот что хотел бы знать, мэм, я человек любопытный: как вы его там оты­ скали? — Вы столько знаете...— сказала герцогиня,— впрочем, не важно. У моего мужа есть привычка, разговаривая по телефону, делать пометки. Потом он их забывает унич­ тожить. Детектив неодобрительно защелкал языком. — Непростительная небрежность с вашей стороны, герцог. Попали в итоге в пере­ делку... Ну, а дальше было примерно вот как: вы оба отправились домой, машину вел [ерцог, хотя лучше было бы, если бы вели вы, леди.... — Моя жена не умеет водить,— сказал герцог. — Тогда понятно. Во всяком случае, ясно, что вы были здорово пьяны и... — Значит, вы ничего не знаете! — перебила его герцогиня.— Ничего наверняка! Вы не докажете... — Леди, я могу доказать все, что нужно. - — Дай ему договорить, старуха,— сказал герцог. — Правильно,— сказал Огилви,— сядьте спокойно и слушайте. Вчера вечером я видел, как вы оба вошли — через служебный вход в подвале, чтобы не появляться в ве­ стибюле. Вид у вас был хуже некуда. Я сам как раз вошел и думаю: в чем дело? Я уже говорил — я человек любопытный. — Ну, дальше.— прошептала герцогиня. — А позже вечером дошли до меня слухи о катастрофе. Меня словно осенило, и я пошел в гараж поглядеть на вашу машину. Кстати, она, да будет вам известно, стоит в самом дальнем углу, за колонной, загонщики ее не видят, когда ездят мимо. Герцог облизнул губы: — Ладно, сейчас это уже не имеет значения. — Пошел я взглянуть на машину, кое-что увидел и отправился в управление поли­ ции, там у меня тоже свои ребята.— Он затянулся сигарой, Кройдоны молча ждали. Когда кончик сигары ярко разгорелся, Огилви продолжал: — Кое-какие улики у них уже были, а именно: никелированное кольцо от передней фары, которое слетело при ударе; осколки стекла; и одежда ребенка, по-видимому, оставила след. — Какой след?

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2