Сибирские огни, 1972, № 07
Чендлер наблюдал за всем этим по привычке. Вот со :стороны Каронделе-стрит вошла шумная подгулявшая компания: трое мужчин и две женщины. У одного из муж чин заплетались ноги, двое других его поддерживали. У мужчин былц делегатские кар точки на лацканах: эмблема съезда и фамилия. Люди в вестибюле расступились, и все пятеро нетвердым шагом проследовали в бар. Время от времени появлялись и новые клиенты, прибывающие поздними авиарей сами и поездами; их разводили по номерам чендлеровские «мальчики». Впрочем, «мальчики» не то слово: большинству рассыльных было за сорок, а некоторые седовла сые ветераны проработали в гостинице добрую четверть века. Херби Чендлер, само стоятельно нанимавший и увольнявший рассыльных, предпочитал стариков. Когда по жилой человек, кряхтя и сгибаясь, поднимал тяжелый багаж, ему, как правило, давали на чай больше, чем юнцу, швыряющему чемоданы легко, словно бы в них. находилась пробка. Клиенты, конечно, и не подозревали, что десять процентов чаевых плюс два доллара в день идут в карман Чендлеру в качестве платы за право оставаться на этой работе. . Эта система налогообложения вызывала скрытое недовольство, несмотря на то, что в хороший сезон поворотливый рассыльный мог заработать долларов сто пятьде сят в неделю. Когда выдавался такой загруженный вечер, как сегодня, Херби Чендлер задерживался на своем посту допоздна, он тщательно следил за выплатой причитающихся ему процентов, а тех, которые утаивали деньги,— наказывал быстро и безжалостно: отстранял от работы на месяц и навсегда отбивал охоту к обману. Была и еще одна причина, почему он в тот вечер задержался дольше обычного — звонок Макдермота. Распоряжение было ясное: расследовать жалобу с одиннадцатого этажа. Но Херби Чендлер и так представлял себе, что происходит на одиннадцатом. Дело в том, что тремя часами ранее к нему подошли два молодых человека, сыновья местных богачей. — Слушай, Херби,— сказал один из них,— у нас в студенческом клубе опять эта мура — танцы и прочее,— нам бы хотелось поразвлечься иначе. Зная наперед ответ, Херби спросил: — Как это иначе? — Мы сняли двухкомнатный номер,— молодой человек покраснел,— нам бы пару девочек. Херби сразу решил: слишком рискованно. Оба почти мальчишки и, как ему пог казалось, навеселе. — Сожалею, джентльмены,— начал он, но тут заговорил второй: —; Только не заливай, будто не можешь, мы-то знаем, что ты тут главный по этой части. На лице Херби изобразилось подобие улыбки: — С чего это вьгвзяли, мистер Диксон? Первый настаивал: — Мы заплатим, Херби. Ты же знаешь. Чендлер было заколебался, но потом решил, что риск, пожалуй, не так уж велик. Тот, которого звали Диксон, сказал: — Ладно, хватит юлить. Сколько? Херби посмотрел на них, вспомнил, кто их отцы, и умножил обычную цену на два: — Сто долларов. Последовало молчание. Потом Диксон решительно сказал: — Договорились. — Деньги вперед, джентльмены.— Херби облизал губы,— И вот еще что: поста райтесь без шума. Если на вас пожалуются, нам всем придется туго. Они уверили его, что шума не будет. Девушки появились вскоре: они вошли через главный вход, на них никто не об ратил внимания, даже среди обслуживающего персонала не многие знали, что эти де вушки не принадлежат к числу постояльцев. Если бы все шло нормально, девушки к этому времени должны были бы так же незаметно уйти.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2